(с) Копикрадинг с http://nahuatl.ru, поскольку сайт недоступен.

Введение.

Науатль который используется в этих уроках XVI века, строго не следует ни
одному из современных вариантов которые часто отличаются от региона к
региону. Он следует системе аналогичной использованной R.H. Barlow в его
курсах современного Науатль в Национальной Школе Антропологии и его
маленькой газете «Mexihkatl Itonalama» — которая распространялась в Distrito
Federal, Estado de México, Morelos, Puebla y Tlaxcala.
Ожидается, что однажды ознакомившись с принципами, изложенными в настоящем
документе студент проложит себе путь чтобы начать изучение Классического
Науатля в любой, более подробной грамматике. Кроме того, этнолог, который
переходит на работу в поле также приобретёт основные навыки, чтобы начать
изучение местных вариантов.
В дополнение к книгам, перечисленным в списке ниже, есть много текстов с
переводом прилагается несколько современных изданий. 

Среди них можно упомянуть — «Estudios de Cultura Náhuatl»
(Instituto de Investigaciones Históricas, UNAM) y Tlalocan (Casa de Tláloc
 y UNAM, México).
Horacio Carochi, Compendio del arte de la lengua mexicana … dispuesto por el
padre Ignacio Paredes, El Escritorio, Puebla, 1910. (Una de las mejores
gramáticas de la lengua clásica).
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana …, edición
facsimilar de la Editorial Porrúa, México, 1970. (El diccionario más
consultado para el náhuatl de la época colonial).
Francisco Xavier Clavijero, Reglas para la lengua mexicana, Instituto de
Investigaciones Históricas, UNAM, México, 1974. (Gramática útil y accesible
al estudiante).
Ángel María Garibay, Llave del náhuatl, Editorial Porrúa, México, 1961. (La
gramática moderna más conocida para el estudio de la lengua clásica. El
apéndice consiste de una serie de textos antiguos y modernos con traducción
al español, de gran valor como ejercicios para el estudiante).
Andrés de Olmos, Arte para aprender la lengua mexicana, editada por Rémi
Siméon en 1875; ed. facsimilar de Edmundo Aviña Levy, Guadalajara, 1972.
(Una de las gramáticas más antiguas de la lengua clásica).
Rémi Siméon, Dictionnaire de la langue nahuatl ou mexicaine, Paris, 1885;
facsimilar, Akademische Druck — U. Verlagsanstalt, Graz, 1963. (El
Vocabulario de Molina y este diccionario náhuatl-francés son los más útiles
para la lengua clásica).
Thelma Sullivan, Compendio de la gramática náhuatl, Instituto de
Investigaciones Históricas, UNAM, México, 1976. (Una gramática nueva muy
útil para el que desee proseguir sus estudios en el náhuatl).
Некоторые из текстов, которые появятся в конце этого упражнения были
адаптированы из уроков  R. H. Barlow, Mexico City College, 1949.они
базируются на варианте для Hueyapan, Morelos
 
1. Орфография и произношение.

За последние 450 лет  были разработаны несколько систем для транскрипции
мексиканского языка науатль через европейский алфавит. Первым  был вариант
который создали  францисканские миссионеры, которые прибыли в Мексику в
первой половине шестнадцатого века, и известен как «классическое
правописание». Сегодня в  Мексике и Центральной Америке  географические
названия, имена персонажей и культурные элементы записаны в орфографии на
основе традиционной: Chapultepec, Cuauhtemoc, Quetzalcoatl, cacahuate,
teponaztli, etc.
Система проверки правописания для этих уроков рассчитана на грамотность для
современного варианта науатль, который также может быть использован с
классическим вариантом. Для записи будут использованы 18 звуков обычно
используемых в большинстве диалектов Altiplano.
Акцент появляется на предпоследнем слоге. Следующие примеры и слова, которые
появляются в следующем уроке будут написаны с акцентом, но после этого
 акцент не будет использован.
Сравнения с испанским являются приблизительными:

1.   A — произносится как  ’a’  в padre:  ámatl, átl, káli.

2.   E — как фонема в  hemos: mékatl, tétl, mémej.

3.   I  - произносится как в niño: píli, tiankístli.  В других диалектах как
 ’i’ в английском  wish.

4.  O — также как в  hombre: kóli, óme, tekólotl. В некоторых вариантах
наблюдается тенденция произносить как ‘u’, или есть ‘u’ как отдельный звук ,
который со временем создал два варианта написания слова Teskoko / Teskuko.

5.   CH произносится как  tachamos: míchin, tóchtli, chiquíhuitl.
(фонетическое написание /ʧ/).

6.  J —  используется в этих уроках для указания  звука похожего на ‘j-(Х)
 в слове paja: tájtli, síjtli, amámej. разные варианты несколько отличаются,
будучи в некоторых случаях простым «Сальтильо». (фонетическое
написание /h,ʔ/).

7.  Звук  K пишут не как в традиционной орфографии: ca, que, qui, co, cu.
Используют только K: káli, okuílin, tiankístli,
kéman (фонетич.написание: /k/).

8.   L — произносится как в испанском: káli, élotl.

9.  M - произносится как в испанском: ámo, ómpa.

10.  N - произносится как в испанском: nántli.

11.   P - произносится как в испанском: ípan.

12.   S - произносится как в испанском: síjtli, tiankístli,
másatl. (Escritura fonética /s/).

13.   T — произносится как в испанском: káteh.

14.   TL — это отдельный звук, похожий но не идентичный ‘tl‘ в
Атлантике: tlákatl, pétlatl. (Escritura fonética /tl/).

15.  TS  - это отдельный звук и пишется как ts: itskuíntli, atsíntli.
(Escritura fonética /ʦ/).

16.  U произносится как U в испанских дифтонгах: ua, ue, ui, uo, как: uálau,
uéjka, uél, síuatl. (Escritura fonética /w/).

17.   X — произносится как английская  SH  : xáli, amóxtli. (Escritura
fonética /ʃ/).

18.  Y — произносят как  ’y’ в yeso: yéyi.  (й)
 
2. Существительное

Имя существительное может иметь одно из следующих окончаний:-tl, -tli,
-li или -in. Используем в качестве существительных в первых уроках
- следующие:
átl: вода
amóxtli: книга
káli: дом
síjtli: бабушка
síuatl: женщина
kóatl: змея
kóli: дедушка
komáli: пепельница
itskuíntli: собака
másatl: олень
mékatl: шнур
míchin: рыба
nántli: мать
okuílin: гусеница
pétlatl: ковёр (циновка)
píli:  мальчик
tájtli: отец
tétl: камень
tóchtli: кролик
tekólotl: сова
teopántli: церковь
tepálkatl: фарфор (посуда)
tiankístli: рынок
tlákatl: человек
tláli: земля
tlaxkáli: хлеб
xáli: песок
yétl: фасоль
 
В первых уроки также используются следующие слова:
ámo: нет
ín: он, она
ínin: этот ,эта
ípan: в, на
ítik: в (внутри)
íuan: и, а
óme: два
ká: она находится (или совершает действие)
kátej: он находится (—)
¿kámpa?: где?
kéma: да
náui: четыре
níkan: здесь
ompa: там
sé: один, одна, одно
yéyi: три

Обратите внимание на следующие примеры. Артикул может быть опущен. также не
следует использовать глаголы ca или cateh в настоящем времени. Не
обязательно ставить сущ. во множественное число.

1. ¿Kámpa átl?: (где вода?)
2. ¿Kámpa ka átl?: (где вода?)
3. ¿Kámpa in átl?: (где вода?)
4. ¿Atl níkan ka?: (вода здесь?)
5. In átl níkan ka: (вода здесь.)
6. Atl níkan: (вода здесь.)
7. In átl níkan: (вода здесь.)
8. Níkan kátej óme káli: (здесь два дома.)
9. Ome káli níkan: (здесь два дома.)
10. ¿Kámpa ka ín píli?: (где мальчик?)
11. ¿In tlákatl ítik teopántli?: (этот человек внутри храма?)
12. Kema, tlakatl itik teopantli: (да этот человек находится в храме.)
13. Amo, in okuilin amo ipan xali: (нет, эта гусеница не на песке.)
14. Ome tetl ipan petlatl: (два камня на ковре.)
15. In kali amo ipan xali: (дом не находится на песке.)
16. Naui mekatl ipan tlali: (четыре шнура (находятся) на земле.)
17. Se nantli ipan tiankistli: (мать находится  (букв.есть) на рынке.)
18. In masatl amo ipan tlali: (Олень не (есть) на земле.)
19. ¿Kampa ka in tekolotl?: (где сова?)
20. In tekolotl ompa ka: (сова там.)
 
Переведите:

1. ¿Kampa ka in tajtli?
2. Tajtli amo nikan ka. Ompa ka.
3. ¿Kampa katej yeyi mekatl?
4. Yeyi mekatl nikan.
5. ¿Kampa ka in sijtli?
6. In sijtli ipan tlali.
7. ¿Kampa ka itskuintli?
8. Itskuintli ompa ipan tetl.
9. Itskuintli amo nikan.
10. Kema, atl iuan tetl nikan.

Переведите:

1. Где мальчик?
2. Там.
3. Да, бабушка здесь.
4. Песок снаружи дома .
5. Сова (есть) на храме.
6. Нет, в доме никого.
7.Женщина на рынке.
8. ¿Собака здесь?
9. ¿Где олень?
10. ¿Здесь есть четыре ковра?
11. Нет, они снаружи.
12. Рыба в воде (внутри).

Переведите:

1. ¿Kampa ka in koli?
2. ¿Kampa ka koli?
3. In koli kampa ka.
4. In michin itik atl.
5. In atl amo nikan
6. Kema, in sijtli ipan kali.
7. ¿Kampa katej tetl iuan atl?
8. In sijtli ompa itik teopantli.
9. Tekolotl amo itik atl.
10. ¿In okuilin ipan kali?
11. In pili amo nikan ka.
12. ¿In itskuintli nikan? Amo.
13. In pili nikan.
14. In pili nikan ka.
15. Pili nikan ka.
16. Se masatl ompa.
17. Se tetl itik atl.
18. ¿Se tekolotl itik teopantli?
19. ¿Kampa katej mekatl iuan petlatl?
20. Kema, itskuintli nikan ka.

3. Уменьшительные суффиксы

Благоговейные или уменьшительные. Путем добавления суффикса -tsintli,
существительное теряет своё окончание (-tl, -tli, -li или -in). Tsintli
можно перевести как -ito в испанском, оно означает благоговение указывая на
малость.  Его значение приближается к испанским выражениям в Мексике: «un
cafecito» -кофеёк, «una tortillita» -хлебушек, etc.  В русском же понимании
подойдёт слово «Уважаемый»  Обратите внимание на следующие примеры:
 
atl — atsintli: водица
amoxtli — amoxtsintli: книжечка (Уважаемая книга)
kali — kaltsintli: домик    (Уважаемый дом)
masatl — masatsintli: оленёнок   (Уважаемый олень)
okuilin — okuiltsintli: гусеничка       (Уважаемая гусеница)
tetl — tetsintli: камешек     (Уважаемый камень)
pili — piltsintli: мальчуган (сынок)
 
Переведите:
 
1. xaltsintli
2. tochtsintli
3. tlaltsintli
4. tlakatsintli
5. tiankistsintli
6. teopantsintli
7. tekolotsintli
8. tajtsintli
9. petlatsintli
10. nantsintli
11. michtsintli
12. mekatsintli
13. itskuintsintli
14. koltsintli
15. koatsintli
16. siuatsintli
17. atsintli
18. amoxtsintli
19. sijtsintli
20. okuiltsintli

Новые слова:
 
kichíua: он, она делает,
kipía: он, она имеет
istac: белый
¿kexki?: сколько?
Xuan: Хуан
Malintzin: Мария
 
Переведите:
 
1. In siuatsintli nikan ka.
2. In koatsintli ompa ka.
3. ¿Kampa ka in michin?
4. Masatsintli amo nikan; ompa ka.
5. In koltsintli kichiua se kali.
6. In piltsintli ipan xaltsintli.
7. Nantli kipia se kali.
8. In tochtsintli ipan tlali istak.
9. Xuantsin kipia se mekatsintli.
10. In tlakatl kichiua se istak teopantsintli.
11. Malintsin kichiua se kali.
12. Kema, in sijtsintli itik kaltsintli.
13. Amo, Xuantsin amo kipia in amoxtsintli.
14. ¿In koatsintli ompa itik kaltsintli?
15. ¿Kampa ka in istak masatsintli?
16. Ome mekatl ipan petlatsintli.
17. Kema, Malintsin kichiua se kaltsintli.
18. Tajtsintli ompa ka ipan teopantli.
19. In koatsintli iuan tekolotsintli katej ipan tetl.
20. ¿In michtsintli itik atsintli?
 
Переведите:
 
1. Где эта книжица?
2. Домик не здесь, он там.
3. Бабушка здесь?
4. Нет, бабушка там.
5. Этот дедушка имеет белый дом.
6. Оленёнок (находится) на рынке.
7. Мария делает верёвочку.
8. Белый камешек находится в земле.
9. Женщина не делает ковёр.
10. Где верёвочка?
11. Хуан в церквушке?
12. Мамочка делает сумочку.
13. Где камешек?
14. Он здесь на рыночке.
15. Здесь уважаемый мужчина и женщина.
16. Где камешек? На земле?
17. У Хуана есть домик. (Хуан имеет)
18. Мальчик в церквушке.
19. Здесь нет ни совы ни гусеницы.
20. Где Папочка? ( или наш уважаемый отец)

Во множественном числе -tsitsin. Примеры:
kaltsitsin: домики
atsitsin: водичка во мн.числе – в русском
tlakatsitsin: человечки (уважаемые)
 
Переведите
 
1. okuiltsitsin
2. petlatsitsin
3. piltsitsin
4. tajtsitsin
5. tekolotsitsin
6. michtsitsin
7. tiankitsitsin
8. teopantsitsin
9. atsitsin
10. tetsitsin
 
Переведите:
 
1. Где верёвочки?
2. Бабушки там.
3. сколько кроличков (находится) на земле?
4. Мужичок (уважаемый мужчина) имеет земельку
5. Собачки (находятся) на земле.
6. Да, книжечки находятся в белой церквушке.
7. Собачек здесь нет.
8. Сколько ковриков есть(находится) в домиках?
9. Бабушки на рынке.
10. Сколько там гусеничек?
 
Уменьшительное -tontli
 
Указывает отсутствие благоговения. Это можно перевести как  -illo или
–ucho(исп.), иногда в уничижительном смысле. Примеры: tetontli: piedrilla
(камешек ), teopantontli: (церквушка). Во множественном числе 
окончание-toton. В этих уроках можно перевести как  -illo, -illos(исп).

Переведите:
 
1. amoxtontli
2. atoton
3. kaltontli
4. sijtoton
5. koatontli
6. nantontli
7. tlakatoton
8. mekatontli
9. tiankistoton
10. petlatoton
 
 
 
Переведите:
 
1. In siuatsintli kipia se tiankistli.
2. Kema, Xuantsin kichiua se petlatontli.
3. Amo, in tlakatl iuan in pili ami nikan katej.
4. Okuiltoton amo ipan petlatoton.
5. Malintsin kichiua se mekatsintli.
6. Ome itskuintoton, yeyi tochtoton, naui tekolototon.
7. ¿Siuatl iuan tlakatl itik ome kaltoton?
8. In piltontli ipan petlatontli.
9. Tlakatsintli amo kichiua se kaltontli.
10. In siuatsintli kipia se mekatontli.
11. Teopantsitsin ompa katej.
12. Tochtoton ipan tetoton.
13. Tlakatontli kipia se sijtsintli.
14. Siuatontli kipia in kaltontli.
15. Atoton itik kaltoton.
16. ¿Kexki mekatoton ipan tlaltoton?
17. Tekolotontli itik teopantli.
18. ¿Kexki okuiltoton nikan?
19. Tajtsintli kichiua se teopantontli.
20. ¿Kexki kaltsitsin ompa?

4 Местоимения

Местоимения. Притяжательные местоимения:
no-: мой ~          to-: наш~
mo-: твой ~         amo-: Ваш ~ ваш мн. ~
i-: его,её ~        in-,i-: их~

При соединении с существительным , оно теряет окончание. Примеры:
nokal: мой дом               tokal: наш дом
mokal: твой дом              amokal: Ваш дом
ikal: его дом                inkal: их дом

В следующих примерах, обратите внимание, как изменяются существительные,
оканчивающиеся на-TL.

nocihuauh: моя женщина         totlacauh: наш мужчина
motecolouh: твоя сова          amomecauh: наш шнур
iteuh: его камень              inmazauh: их олень

Обратите внимание на следующие случаи сокращения из двух гласных:
namox: моя книга
mamox: твоя книга
iamox: его, её книга
tamox: наша книга
amamox: Ваша книга
inamox:  их книга
 
Другие примеры для сравнений:
 
nauh: моя вода
notzcuin: моя собака
nocuil: моя гусеница
 
Переведите:
 
1. notlal
2. amotlal
3. intlal
4. mosij
5. itlal
6. nomekau
7. totekolou
8. inan
9. innan
10. namox
11. amokol
12. noxal
13. mau
14. itoch
15. itekolou
16. totskuin
17. mokoau
18. topil
19. itlakau
20. tosij
 
Переведите:
 
1. Его дом
2. Мой дом
3. Твой песок
4. Её кролик
5. Наша земля
6. Ваш камень
7. Их рынок
8. моя вода
9. наша сова
10. его рынок
11. его храм
12. Ваша вода
13. мой храм (церковь)
14. твоя бабушка
15. мой ребёнок
16. наш ковёр
17. наш песок
18. твоя собака
19. наша мать
20. мой отец
 
Суффиксы притяжательных местоимений с уменьшительным значением.
 
В общем, используют уменьшительно — благоговейное -tsin (без окончания
-tsintli) чтобы сказать о вещах принадлежащих второй или третьей стороне.
- Примеры: mocaltsin: твой домик, inantsin: его мамочка. Тем не менее, не
- принято использовать первое лицо (nocaltsin:мой домик) если речь не идет
- об объекте достойном уважения (notajtsin: мой Папочка).
Переведите:
1. namox
2. nau
3. iamoxtsin
4. nosijtsin
5. tomekau
6. momekatsin
7. amomekatsin
8. ikoau
9. ikoatsin
10. nonantsin
11. notajtsin
12. nokoltsin
13. nokal
14. inkaltsin
15. ikaltsin
16. noteopan
17. noteopantsin
18. totskuin
19. mosijtsin
20. ikol
21. ikoltsin
22. tosij
23. amokal
24. nomich
25. tonantsin
26. itlakatsin

Переведите:
 
1. моя бабулька
2. твоя бабулька
3. его бабулька
4. наша бабулька
5. Ваша бабулька
6. их бабулька
7. мой дом
8. его домик
9. твой домик
10. наш дом
11. Ваш домик
12. их домик
13. твой оленёнок
14. его сыночек
15. мой сыночек
16. наша церквушка
17. его мамочка
18. мой дедуля
19. твой камешек
20. его земелька
 
Переведите
 
1. kaltontli
2. kaltoton
3. ikaltoton
4. ikaltoton
5. toteopanton
6. teopantontli
7. tetontli
8. tetl
9. noteu
10. motetsin
11. iteton
12. tetontli
13. tetsintli
14. itetsin
15. tetsitsin
16. motetsitsin
17. tiankistoton
18. itiankistoton
19. amotiankistoton
20. tiankistsintli
 
Переведите:
 
1. Itajtsin iuan inantsin nikan katej.
2. ¿Kampa katej tlaltoton?
3. Amokaltsin amo ipan tetoton.
4. Malintsin kipia ipetlatsin.
5. ¿Kampa ka ipetlatsin?
6. Tlakatsintli kichiua iteopantoton.
7. Mekatoton iuan amoxtoton amo nikan katej.
8. ¿Kampa tochtoton iuan tekolototon?
9. Ipiltsin amo itik tokal.
10. Piltsintli kichiua topetlau.
11. In tetontli amo itik ipetlatsin.
12. Nikan katej atsintli iuan tlaltsintli.
13. ¿Kampa katej amopetlatsitsin?
14. In masatsintli iuan in itskuintsintli ipan tokal.
15. Kema, ikoltsin kichiua mokaltsin.
16. Amo, inantsin amo kipia se itskuintontli.
17. Mokol amo kipia ikal nikan.
18. Mokoltsin amo kipia ikaltsin ompa.
19. ¿Kampa kipia monantsin itlaltsin?
20. ¿Matsin iuan moxaltsin nikan?
 
Переведите и ответьте на вопросы:
 
1. Мой ковёр в твоём домике?
2. Где (есть) олени?
3. Твоя мамочка имеет книжечку?
4. Рыбка находится в воде?
5.Где находится (есть) Ваша церквушка?
6. Хуан делает сумочку?
7. Где твоя собачка?
8. Где находятся (есть) твои собачки?
9. Его бабулька на нашем рынке?
10. Имеет моя бабушка белый домик?

Другие формы местоимений.
Владение выражается следующим образом. обадание объектом   выражается с
помощью притяжательных приставок которым, часто предшествует частица in. 

Примеры:

Ikal in tlakatl: дом человека
Itaj in Malintsin: отец Марии

Заметьте:

1. ixal in koli = дедушкин песок
2. ixal koli = дедушкин песок
3. ipetlauh in siuatl =  сумка женщины
4. Iteopantsin in sijtli = бабушкина церковь
5. inkal in Xuan iuan Malintsin = дом Хуана и Марии
 
Переведите:
 
1. itoch in tlakatl
2. itoch nokoltsin
3. itoch in nonan
4. inkal in siuatl iuan ipil
5. isij in nosiuatsin
6. isijtsin in nosiuau
7. itiankis nopil
8. itlal in Malintsin
9. ikoltsin in tonantsin
10. ipiltsin in siuatl
 
Переведите:
 
1. la (su) iglesita del hombre
2. вода моей собаки
3. рынок нашей бабушки
4. камень вашего Папочки
5. дом их отца
6. сыночек его женщины
7. олень твоего отца
8.сова моего сыночка
9. сумка мужичка
10. коврик твоей бабушки
 
Переведите:
 
1. ¿Kampa katej iamoxtoton in mopiltsin?
2. ¿Iteu iuan isal in Xuantsin nikan katej?
3. Tlakatsintli kichiua ikaltsin.
4. Kema, isiuatsin kichiua topetlatoton.
5. Ipil in siuatl ompa ka ipan totlal.
6. Atl amo itik xaltontli; atl itik itlal.
7. Inkal in tlakatsitsin nikan ipan totiankis.
8. Nosijtsin amo nikan ipan tiankitsintli.
9. Nikan katej mekatoton ipan itlal in Xuantsin.
10. Nomich amo itik iau.

5 Настоящее время

Поскольку в языке науатль нет инфинитива, глагол выражается в словарях с
третьего лица единственного числа. Для плакать это будет choca (плачет),
для жить, nemi (живёт) и для падать (спускаться) - temo (падает,
спускается). В этой главе будут использованы эти три примера непереходных
глаголов.
Согласно  древней грамматики формы множественного числа от глагола
приобретают в окончании сальтильо. Во многих современных диалектах этот звук
исчез как показатель множественного числа. Тем не менее, в этих уроках
множественное число написано с окончательным J, чтобы избежать путаницы
между вторым лицом  единственного и первым  множественного чисел, и между
двумя третьими лицами.

ni-choka: я плачу      ti-choka-j: мы плачем
ti-choka: ты плачешь   an-choka-j: Вы плачете
choka: он плачет       choka-j: они плачут
 
ni-nemi: Я живу        ti-nemi-j: мы плачем
ti-nemi: ты плачешь    an-nemi-j: Вы плачете
nemi: он живёт         nemi-j: они живут
 
ni-temo: спускаюсь     ti-temo-j: спускаемся
ti-temo: спускаешься   an-temo-j: спускаетесь (Вы)
temo: спускается       temo-j: спускаются

Переведите:

1. choka
2. nemi
3. temo
4. nitemo
5. ninemi
6. nichoka
7. anchokaj
8. tinemij
9. nemij
10. titemoj
11. tichoka
12. tichokaj
13. chokaj
14. titemo
15. antemoj
16. temoj
17. tinemi
18. nemij
19. nichoka
20. titemoj
 
Переведите:
 
1. Где живешь?         11. Плачешь?
2. Я живу здесь.       12. Спускаемся.
3. Они живут.          13. Они спускаются.
4. Живёт.              14. Они плачут.
5. Живём там.          15. Не спускаюсь.
6. Хуан не живет там.  16. Плачете?
7. Живут.              17. Не плачем.
8. Живёт отец          18. Не падаешь?
9. Где они живут?      19. Куда спускаемся?
10. Живу в Мехико.     20. Она плачет.
 
Ответьте:
 
1. ¿Kampa choka ipil in siuatsintli?
2. ¿Nemij itaj iuan inan ipan Mexijko?
3. ¿Intajtsin Malintsin iuan Xuan kipia ipetlau?
4. ¿Kexki tlakatl nemij ipan maltepetsin?
5. ¿Motekoloton temo ipan tiankistli?
6. ¿Tinemij ipan totlal?
7. ¿Kampa antemoj?
8. ¿Choka tonantsin itik iteopan?
9. ¿Titemo nikan ipan notlal?
10. ¿Ikol amo choka?
11. ¿Ipiltsitsin in tlakatl nemij ipan totiankistoton?
12. ¿ Itoch in pili temo itik tlali?
13. ¿Kampa nemij motskuintoton iuan motochtoton?
14. ¿Amotaj nemi ipan ikal in isij?
15. ¿Tichokaj?
16. ¿Titemoj?
17. ¿Kampa antemoj?
18. ¿Itajtsin in siuatl choka ompa?
19. ¿Kampa temoj pili iuan inan?
20. ¿Kexki koatoton temoj itik tlali?

6. Личные местоимения


nejuatl: я
tejuatl: ты
yejuatl: он, она
tejuantin: мы
amejuantin: Вы
yejuantin: они
Могут быть сокращёнными:
nejua, tejua, yejua, tejuan, amejuan, yejuan.
Возможны формы:
nej, tej, yej, tejuan, amejuan, yejuan.
 
Могут быть как использованы так и опущены перед глаголом: nichoka (плачу),
nejuatl nichoka (я плачу).

Примеры:

nejuatl nichoka: я плачу
tejuatl titemo: ты спускаешься
yejuatl nemi: он живёт
tejuantin tinemij: мы живём
amejuantin anchokaj: вы живёте
yejuantin temoj: они спускаются
 
Переведите:
 
1. Tejuantin tichokaj
2. Yejuantin nemij
3. Nejuatl temo
4. Tejuatl amo tichoka
5. ¿Choka yejuatl?
6. ¿Chokaj yejuantin?
7. ¿Anchokaj amejuantin?
8. Annemij nikan
9. Nejuatl amo nichoka
10. Tejuantin titemoj nikan
11. Amejuantin antemoj
12. ¿Kampa ka yejuatl?
13. ¿Kampa titemoj tejuantin?
14. Tejuantin tinemij nikan
15. Nejuatl amo ninemi nikan
16. ¿Kampa antemoj amejuantin?
17. ¿Yejuatl temo?
18. Yejuantin temoj
19. Nejuatl amo nitemo
20. ¿Tichokaj tejuantin?
 
Переведите:
 
1. Мы плачем?
2. Я не спускаюсь (падаю).
3. они не спускаются.
4. Он живёт в Вашем доме?
5. Куда вы спускаетесь?
6. Я здесь не живу.
7. Живем в Мехико.
8. Куда спускаемся?
9. Вы плачете?
10. Она плачет?
11. Мы спускаемся сюда
12. Я плачу.
13. Вы здесь не живете.
14.  Они плачут.

Переведите:

Обратите внимание на местоимения в благоговейной форме. Tejuatsin можно
перевести как «Вы» и amejuantsin как «Вы мн. ч.».
1. Nejuatl
2. Tejuatl
3. Yejuatsin
4. Yejuatl
5. Amejuantsitsin
6. Tejuantin
7. Yejuantsitsin
8. Yejuantin
9. Amejuantin
10. Tejuatsin

Переведите и ответьте на вопросы:
 
1. ¿Tekolotsintli choka?
2. ¿Kampa nemij yejuantin?
3. ¿Tinemi nikan tejuatl?
4. ¿Tinemij nikan tejuantin?
5. ¿Malintsin iuan ipil chokaj?
6. ¿Yejuatl temo ompa?
7. ¿Isij in piltsintli nemi?
8. ¿Kexki tlakatl temoj?
9. ¿Kampa annemij amejuantin?
10. ¿Nejuatl nichoka?
11. ¿Tichokaj tejuatl iuan nejuatl?
12. ¿Nemi mosiuatsin?
13. ¿Tinemi tejuatl?
14. ¿Temo ikaltsin in tlakatl?
15. ¿Kexki siuatl chokaj?
16. ¿Nemij ipiltoton?
17. ¿Nemi?
18. ¿Nemij?
19. ¿Annemij?
20. ¿Ninemi?

7.Переходные глаголы

До сих пор мы видели три глагола которые не могут иметь объекта: choca, nemi
и temo. Следующие глаголы являются транзитивными:
kua: есть
chiua: делать
neki: хотеть
paka: мыть
pia: иметь
poua: считать
 
Необходимо перенести объект глагола с показателем: k или ki. Примеры:
 
Ni-k-paka in petlatl            Мою ковёр
Ti-k-paka in petlatl            Моешь ковёр
Ki-paka in petlatl              Моет ковёр
Ti-k-pakah in petlatl           Моем ковёр
An-ki-pakah in petlatl          Моете ковёр petate
Ki-pakah in petlatl             Моют ковёр

Если объект во множественном числе, в середину  включают quin или quim .

Ni-kin-chiua ome calli: Делаю два дома
Ti-kin-chiua ome calli:Делаешь два дома
Kin-chiua ome calli: Делает два дома
Ti-kin-chiuaj ome calli: Делаем два дома
An-kin-chiuaj ome calli: Делаете два дома
Kin-chiuaj ome calli: Делают два дома
 Ni-kim-pia naui tetl: Имею четыре камня
Ti-kim-pia naui tetl: Имеешь четыре камня
Kim-pia naui tetl: Имеет четыре камня
Ti-kim-piaj naui tetl: Имеем четыре камня
An-kim-piaj naui tetl: Имеете четыре камня
Kim-piaj naui tetl: Имеют четыре камня
 
В современных вариантах нередка трансформация   kin в k или ki.
Как слышим в единственном числе для переноса объектов во мн.числе. Примеры:
ni-k-pia naui tetl: Имею четыре камня;
yejuatl kipaka ome petlatl: Он моет два ковра.
Переведите:
 
1. Nosiuau kineki se tochtsintli.
2. Tosijtsin kimpaka ome tetl.
3. Nejuatl nikpia nokal nikan Mexijko.
4. Yejuatl amo kimpaka ipetlatoton.
5. Nejuatl nikkua in tochtli.
6. Yejuantin amo kikuaj intoch.
7. ¿Tikimpoua tejuatl yeyi mekatoton?
8. ¿Tikimpouaj tejuantin naui teopantsitsin?
9. In tlakatl iuan siuatl kikuaj michin.
10. Nosiuatsin amo kineki se istak itskuintli.
11. In itskuintontli kikua tochtli.
12. Nokoltsin kipaka iteopan.
13. Nejuatl amo nikchiua ikal in Xuantsin.
14. ¿In masatl iuan tochtli kipiaj intlal ompa?
15. ¿Tejuatl tikneki in atsintli?
 
Переведите:
 
1. Мою белый песок.
2. Я мою песочек.
3. Мою два дома.
4. Я мою четыре домика.
5. ¿Имеешь собаку?
6. ¿Ты имеешь змею?
7. Он моет дома.
8. Хотим домой к твоему деду.
9. Вы имеете четырёх сов?
10. Они имеют храм.
11. Они имеют три храма.
12. Сколько ковров имеешь?
13. Имею четыре ковра.
14. Жена Хуана имеет четыре ковра.
 
Ответьте:
 
1. ¿Tikneki tejuatl nokal?
2. ¿Yejuatl kimpia ome tetoton?
3. ¿Malintsin kipaka ikal in koltsintli?
4. ¿Xuantsin kimpaka ome teopantsitsin?
5. ¿Kexki kali tikimpia ompa Mexijko?
6. ¿Kexki tochtli kinkua yejuatl?
7. ¿Amejuantin ankichiuaj amokal nikan?
8. ¿Tejuantin tikpiaj tokal ipan itlal?
9. ¿Yejuantin kikuaj se tochtontli?
10. ¿Mopil kinchiua naui amoxtli?
11. ¿Tejuatl amo tikneki inin tekolotl?
12. ¿Xuantsin kipaka totiankis?
13. ¿Nikimpoua ome tetl?
14. ¿Tikimpouaj tejuantin se, ome, yeyi iuan naui?
15. ¿Amo tikneki ikaltsin in nokoltsin?

8. Неопределённые частицы te и tla

Когда переходный глагол не включает объект действия (напр: я мою) необходимо
включить частицу te (люди) или tla (вещи, что-то) или объект действия. Если
кто-то спрашивает «Что считаешь?» то в контексте «Nitepoua» (про людей)  или
«Nitlapoua» (про вещи). Так же объекты действия можно включить, если 
имеется общий смысл,как в «Nikalpoua».Никогда не включайте k, ki, kin или
kim. как видно  в лекции 7  они используются, когда объект выражается после
глагола. Примеры:
1. Titepoua: считаешь людей
2. Titlapoua: считаешь вещи
3. Nitlapaka: моешь вещи
4. Nitlakua: ем вещи
5. Titekuaj: едим людей
6. Antlachihuah: Вы делаете вещи
7. Nikalpohua: считаю дома
8. Niteopanpaka: мою храмы
9. Timichkua: ешь рыб
10. Xuan masapoua: Хуан считает оленей

Переведите:

1. Tejuantin titepouaj.
2. ¿Antepouaj amejuantin?
3. Yejuatl tlakua.
4. In tlakatl amo tekua; yejuatl tlakua.
5. In siuatl tlapaka.
6. In siuatl kipaka in petlatl.
7. In siuatl amo kimpaka ome petlatl.
8. In siuatl petlapaka.
9. Nejuatl nitlapoua.
10. Nejuatl nitepoua.
11. Nejuatl nikimpoua naui siuatl.
12. Nejuatl nikimpoua yeyi tlali.
13. Nejuatl nitlalpoua.
14. Nejuatl nisiuapoua.
15. Nejuatl nimasakua.

Переведите:

1. Ешь что-то?
2. Ешь людей?
3. Считаем людей.
4. Не считаем вещи.
5. считаю трёх женщин.
6. считаю женщин (в целом).
7. Ты моешь вещи.
8. Ты моешь дом.
9. Ты моешь дома (в целом).
10. Ты моешь три дома.
11. ем оленя.
12. Вы считаете людей.
13. Вы моете (вещи в целом).
14. Да, я считаю людей

9.Агенты в глаголах


Есть несколько окончаний для указания  агентов в глаголах. Некоторые имеют
больше одного. Примеры:
tekuani: (столовая для людей); бывает также для животных
teopixki: (бог,благочестивый) священник;
tlakeuali: (de tlakeua, аренда) наёмный рабочий, peón;
tlapouke: (de poua) счетовод.
Здесь мы используем только постфикс-ни. (postfijo -ni.)
(Примечание: В качестве слова «благочестивый», автор
использовал латинское pia, а таких махровых мексиканизмов как - de tlakeua
и de poua не знает ни один словарь испанского языка)

Примеры 1:

1. tla-mati-ni: знающий что-то, знаток
2. kuika-ni: тот кто поёт, певец
3. tla-chiua-ni: делающий что-то,
4. choka-ni: тот кто плачет, плакса
5. siuachokani: та что плачет, плакса
6. petlachiuani: делающий ковры (циновки)
7. kalchiuani:делающий дома (архитектор)
8. teopanchiuani: делающий храмы
9. tlatokani: (закапывающий вещи) тоже как ни странно могильщик
10. tetokani: закапывающий людей (могильщик)
11. tlajtouani: говорящий вещи (правитель)
12. tekitini: рабочий
13. petlapakani: мойщик ковров
14. tlaxkalchiuani: пекарь
15. xochikualkouani: покупатель фруктов
16. tlaolmakani: дающий кукурузу
17. tlanamakani:продавец
18. tlakouakani: покупатель
19. istakteposnamakani: продавец белого металла
20. tekuani: поедающий людей, caníbal, jaguar

Переведите:

1. Покупатель земли
2. Продавец домов
3. Делающий вещи
4. Делающий людей
5. Знающий людей
6. Делающий стулья
7. Помощник для людей
8. Прощающий людей
9. Мойщик какао
10. Едок чили
11. Продавец теста
12. Рабочий
13. Спальня
14. Едок кукурузы
15. Могильщик(людей)
16. Книгопечатник (делающий)
17. Покупатель книг
18. Покупатель новых книг
19. Торговец белым мелом
20. Дорожник (делающий)

Переведите:

Inemilis Xuan ipan itlal.
Xuan itoka inin maseualtekitini chantia nikan ipan altepetontli itoka S.
Fransisko Xalostok, amo uelka Tepostlan. Nikan kimpia yejuatl ichan iuan
imil. Ikal kinpia se tlakualchiualoyan iuan se tepankali iuan xochimili.
Ichan inauak se atoyatl itoka Xalatoyak. Inin amo kipia miak atl.
Xuantsin kipia isiuatsin. Inin siuatl itoka Malintsin. Xuan iuan Malintsin
kimpiaj yeyi inpiltsitsin: Petolotsin, Mikel iuan Xuana. Noijki nemi itaj,
se ueue tlakatl, inkol in ipiltoton Xuan. Xuan tlajtoua maseualkopa iuan
kaxtilankopa. Ueue koli san tlajtoua maseualkopa. Amo kimati kaxtilan. Yeyi
pili kimpiaj sekintin amoxtli ipampa yaue temachtiloyan ompa Tepostlan
altepetl.
Xuan tlakatl chikauak. Kipia miak tekitl ompa imil. Momostla meua naui
horapan iuan kisa ipan imil. Ompa kintlaltoka tlaoli , yetl iuan metl.
Petolotsin, in ipiltsin, kipaleuia itaj sekintin tonali ipan mili iuan
xochimili. Inin xochimili kimpia miakej xochitl. Isiuatsin, Malintsin,
tekiti itik tlakualchiualoyan iuan ipan tepankali. Itik tlakualchiualoyan
kimpia se metlatl, se molkaxitl, yeyi ikpali, miakej petlatl iuan kaxitl.
Inin siuatsintli kichiua tlakuali. Tlakualchiua. Ipan molkaxitl kichiua moli
ika chili iuan chokolatl. Ika metlatl kichiua textli. Kitlalia inin textli
ipan tletl iuan kinchiua miakej tlaxkali. Tlaxkalchiua. Ipan tepankali
kimpaka miakej kaxitl ipampa kineki nochi achi chipauak.
Xuan kinkua kilitl ipan imil. Ichantsinko, ika isiuatsin iuan yeyi pili,
kinkua nakatl ika moli, tlaxkali iuan yetl. Amo kikuaj yejuantin moli
nochtin tonali.
Iluitl inin altepetontli kisa ipan naui tonali oktubre metstli. Xuan kinteki
miakej xochitl ika teopantli ipan inin tonali.
Domingotika nochtin yaue altepetiankisko iuan teopantsinko. Ipan tiankistli
Xuan kinamaka xochitl, yetl iuan tlaoli. Malintsin kikoua in tlen moneki
ichantsinko: nakatl, chili, auakatl, iuan xitomatl.

Ответьте на nahuatl:

1. ¿Akin Xuan?
2. ¿Kampa chantia inin tlakatl?
3. ¿Tlen itoka ialtepeu?
4. ¿Inin altepetontli uejka Tepostlan?
5. ¿Tepostlan kipia se temachtiloyan?
6. ¿Kampa ka in Xalatoyak?
7. ¿Inin atoyatl kipia miak atl?
8. ¿Ikal in Xuantsin kipia tepankali?
9. ¿Akin kipia se xochimili?
10. ¿Akin tekiti ipan xochimili?
11. ¿Inin siuatl kimpia ipiltoton?
12. ¿Kexki pili kimpia isiuau in Xuan?
13. ¿Kampa yaue yeyi pili momostla?
14. ¿Tlen intoka in yeyi pili?
15. ¿Kampa chantia itaj in Xuan?
16. ¿Tlen kijtouaj inin ueue tlakatl?
17. ¿Inin ueue tlakatl ikoltsin in Xuana?
18. ¿Kampa ka itekiu in Xuan?
19. ¿Xuan chikauak?
20. ¿Xuan tekiti itik kali?
21. ¿Akin tekiti itik kali?
22. ¿Kampa kochij Xuan iuan Malintsin?
23. ¿Akin kipaleuia itaj ipan imil?
24. ¿Tlen kipia inin maseuali ipan imil?
25. ¿Kitlaltoka yetl ipan tetl?
26. ¿Kampa kitlaltoka yetl?
27. ¿Xuan kisa ipan imil domingotika?
28. ¿Xuan kipia itlaol ipan xochimili?
29. ¿Tlen kichiua Malintsin itik kali?
30. ¿Kichiua amoxtli ika metlatl?
31. ¿Tlen kichiua ika tletl?
32. ¿Tlen kichiua itik molkaxitl?
33. ¿Kitlalia xochitl itik moli?
34. ¿Tlen kitlalia Malintsin itik moli ?
35. ¿Akin kikua moli?
36. ¿Akin molchiua?
37. ¿Akin kichiua moli?
38. ¿Xuan tlaxkalchiua?
39. ¿Malintsin chipauak siuatl?
40. ¿Tlen kichiua Malintsin ipan tepankali?
41. ¿Akin kimpaka kaxitl?
42. ¿Akin tlakualchiua?
43. ¿Akin kikua tlakuali?
44. ¿Tlen kikua siuatl ipan kali?
45. ¿Tlen kikua Xuan iàn imil?
46. ¿Keman kisa in iluitl inin altepetl?
47. ¿Kampa yaue Petolotsin, Mikel iuan Xuana?
48. ¿Tleka kinteki Xuan xochitl?
49. ¿Kampa kitlaliaj yejuantin xochitl?
50. ¿Tlen kikoua Malintsin ipan itiankis?
51. ¿Tlen kinamaka Xuan ipan tiankistli Xalostok?
52. ¿Tlen moneki Malintsin ipan ikal?
53. ¿Kampa kikoua yejuatl nakatl?
54. ¿Tleka kikoua Malintsin chili?
55. ¿Altepetl Xalostok kipia teopantsintli?
56. ¿Kampa ka teopantli?
57. ¿Temachtiloyan ompa Xalostok?
58. ¿Malintsin kikoua tlaxkali ipan temachtiloyan?
59. ¿Kinkoua inin siuat1 auakatl ipan teopantli?
60. ¿Kexki tlaxkali kinkua Xuantsin?

Переведите и ответьте:

1. Где живёт Хуан?
2. Кто такой Хуан? (профессия)
3. Как называется Ваш город?
4. Как называется река?
5. Кто Живёт с Хуаном?
6. Гдеживёт Ваш отец?
7. Где работает Хуан?
8. Кто работает на поле (сеятелем)?
9. Кто моет посуду?
10.Где Мария делает тесто?
11. Где она положила ковёр?
12. Есть ли хлеб? (лепешки)
13. Кто работает внутри дома?
14. Кто ест хлеб?
15.Куда каждый день ходят дети?
16. Где находится сад?
17. Кто работает в саду?
18. Что люди сеют на поле?
19. Что говорит отец Хуана?
20. Что говорит Педрито?
21. Что человек продаёт на рынке?
22. Что женщина покупает на рынке?
23. Кто покупает мясо?
24. Когда в городке праздник?
25. Все ли в городе ходят на праздник?

10.Будущее время

Для формирования будущего времени добавляется суффикс -s для единственного
числа и -skej для множественного.
Примеры:
Nejuatl ni-choka-s: я буду плакать
Tejuatl ti-nemi-s: ты будешь жить
Yejuatl miki-s: он умрёт
Tejuantin ti-tleko-skej: мы поднимемся
Amejuantin an-kochi-skej: вы будете спать
Yejuantin temo-skej: они упадут

Глаголы заканчивающиеся на-oa или  -ia теряют окончание -a в будущем.
Примеры: «tlajtoua» -> «nitlajtos» (говорить); «paleuia» -> «kipaleuis itaj»
(помогать его отцу).

Переведите:

1. Nejuatl nikochis mostla.
2. Tejuatl tikochis nikan.
3. Yejuatl nemis.
4. Tejuantin tikkuaskej se michin.
5. Amejuantin anchokaskej.
6. Yejuantin tlakuaskej.
7. ¿Akin nemis?
8. ¿Akin kichiuas nokal?
9. ¿Malintsin tlapakas?
10. ¿Tlen kichiuas notaj?
11. ¿Tlen tikchiuaskej?
12. ¿Tleka titlaxkalchiuas?
13. ¿Keman titlakuaskej?
14. ¿Tlapakaskej axkan?
15. ¿Akin chokas?
16. ¿Keman kitekis yejuatl se xochitl?
17. ¿Akin tekitis momostla?
18. ¿Tiknekis okse itskuintli?
19. ¿Amo ankuikaskej?
20. Nikuikas mostla.
21. ¿Akin kuiskas mostla?
22. Xuan kikuas chili.
23. Yejuatl kikauas se kaxitl.
24. ¿Tikpakas mopetlau?
25. ¿Kampa kuikaskej yejuantin?
26. Tochtli nemis itik ostotl?
27. ¿Keman tikochiskej?
28. ¿Keman titlakuas?
29. ¿Keman tekitis mokoltsin?
30. ¿Akin kipakas in teopantli?
1. Буду мыть мой дом.
2. Когда поедите?
3.Кто пойдет?
4. Что она будет делать?
5. Кто будет плакать?
6. Вы будете плакать?
7. Они будут мыть.
8. Узнаем (что-то)?
9. Захотите книгу?
10. Что съедим?
11. Почему выйдете?
12. Помоете мой дом?
13. Когда поспим?
14. Кто будет жить?
15. Я буду жить.
16. Я не уйду завтра.
17. Что будете делать?
18. Буду делать что хочу
19. Подрежете цветы?
20. Кто сделает коврик?
21. Как Вы поёте?
22. Днём споём.
23. Будете есть мясо?
24. Поедите?
25. Хуан будет там работать.
26. Что хочет ребёнок?
27. Помою посуду.
28. Как споём?
29. Мария поест сальсу.
30. Умрём.

Переведите:

Itekiu Xuan
Xuan tekitis mostla. Tekitis ipan imil. Kintekis yetl iuan xochitl.
Kinnamakas yetl ipan tiankistli. Niman tlakuas iuan tlajtos ika itajtsin.
Niman kochis.
Noijki Malintsin tekitis. Tlaxkalchiuas iuan molchiuas ipampa altepeiluitl.
Kimpakas kaxitl. Niman kochis.
Nochtin tokitiskej. Tlakualchiuaskej, tlakouaskej iuan tlanamakaskej.

Переведите и ответьте:

1. ¿Tekitis Xuan mostla?
2. ¿Tleka tekitis?
3. ¿Kampa tekitis?
4. ¿Tlen kichiuas?
5. ¿Kintekis yetl?
6. ¿Kinnamakas yetl?
7. ¿Kampa tlanamakas?
8. ¿Akin kinkouas yetl?
9. ¿Kampa tlakuas?
10. ¿Tlajtos ika itaj?
11. ¿Malintsin tekitis?
12. ¿Tlen kichiuas?
13. ¿Kampa tekitis?
14. ¿Kintekis in xochitl?
15. ¿Akin kimpakas kaxitl?
16. ¿Kenin tlapakas?
17. ¿Kampa kochis Malintsin?
18. ¿Kochis ipan tiankistli?
19. ¿Akin kikuas moli?
20. ¿Kampa tlakuaskej yejuantin?

Будущее, как подчиненный объект.
В дополнение действия глагол используется в будущем: «хочу поесть» буквально
«Хочу я поем». «Хочу чтоб Вы ели» буквально»хочу съесть тебя». примеры:
Nikneki nitlakuas (хочу поесть)
¿Tikneki titlapakas? (хочешь помыть?)
Tiknekij tikuikaskej (Хотим спеть)
Yejuantin kinekij chokaskej (хотим плакать)
¿Ankinekij annemiskej? (хотите жить?)
¿Tlen tikneki tikkuas? (что хотите поесть?)
 
Переведите:

1. Xuantsin kineki nejuatl nitekitis ipan imil.
2. ¿Tejuatl tikneki Xuan kikuas motoch?
3. ¿Akin kineki tejuantin titlapakaskej?
4. Yejuantin kinekij tiksiuas inkal.
5. Tejuantin amo tiknekij Malintsin molchiuas.
6. Nejuatl amo nikneki tiktekis nomekau.
7. Amo nikneki timikis; nikneki tinemis.
8. Amo nikneki Xuan iuan isiuau chokaskej.
9. In ueue koli amo kineki ipil tekitis.
10. Amo tiknekij ankichiuaskej tokal.

11 Числительные

Некоторые суффиксы. Рассмотрим формы ipan calli (в доме, на доме) e itic
calli (внутри дома).В Науатль является общим объединение некоторых частиц в
слово, как calpan (в доме), calitic (внутри дома). Далее приведены некоторые
из наиболее важных суффиксов. Они могут быть объединены с благоговейными
формами.

* -ko (в):
tianquizco = в рынке
ichantzinko = в своём доме

* -ikpak (на):
mokpak = над тобой
tepetikpak = над холмом
tetikpak = над камнем

* -itik (внутри):
kalitik = внутри дома
tlalitik = внутри земли

* -ixko (перед):
xalixko = перед песком
tlalixko = перед землёй

* -nauak (вместе, рядом):
kuaunauak = рядом с деревьями
anauak = рядом сводой
monauak = вместе с тобой

* -nepantla (среди):
tonepantla = среди рас
kuaunepantla = среди деревьев

* -pa, -pan (в,на):
tlalpan = на земле
nopan = во мне, на мне

* -pal (посредством, благодаря):
ipaltsinko = благодаря ему
topal = благодаря нам

* -pampa (посредством, для):
nopampa = с моей помощью, моими усилиями
ipampa = ибо, поэтому, потому что
mopampatsin = для вас, вами

* -tech (с, из, в):
itech = с ним
notech = со мной

* -tika (в, о времени):
mostlatica = завтра
tonaltika = днём
youaltika = ночью

* -tlan (с, в):
notlan = со мной
atlan = в воде
itlantsinko = с ним, в нём

Переведите:
1. Ninemi mopaltsinko, amo ipaltsinko.
2. Nichoka mopampa, amo nopampa.
3. Nichoka mopampatsin.
4. Nochan ompa atlixko, amo tepetlixko.
5. Itaj amo notech.
6. ¿Mokal tepenauak?
7. ¿Tinemij xalpan?
8. Xuan kipia ichan teopantsinko.
9. ¿Amokal tetikpak?
10. Nopil xochimilko ka.
11. Koatl xalitik.
12. Tejuatl tichantia nonauak.
13. Tekolotl chantia kaltikpak.
14. Tekitij itech Xuan.
15. Lunestika kalakiskej temachtiloyan.
16. Siuatl altepenauak.
17. Se tetl ostotikpak.
18. Yejuatl tekiti tiankisnepantla.
19. ¿Tichochi atoyatsinko?
20. Nichoka ipampatsin.

Переведите:

1. Кто среди нас?
2. Кто на рынке?
3. Наш дом на холме.
4. Плачешь по мне?
5. Кто с тобой?
6. Живу на земле.
7. Он живёт перед песком?
8. Хотите поесть внутри дома?
9. Кто со мной?
10. Почему работаешь в четверг?
11. Сова над пещерой.
12. Сппите на рынке?
13. Живу благодаря тебе.
14. Поднимаемся на камень.
15. Оплачешь меня когда я умру?
17. Спускаемся на землю
18. Жить среди кроликов.
19. Живёшь среди людей
20. Они работают благодаря тебе

Редупликация в глаголах.
При удвоении первого слога глагол указывает на продолжающееся или
непрерывное действие. Так yejuatl chochoka можно перевести как «он плачет и
плачет», «плачет непрерывно», «всё ещё плачет».

Примеры:

1. Yejuatl kinteteki xochitl: Он режет и режет цветы
2. Nikokochi: Сплю и сплю.
3. Tichochokah: Плачем и плачем.
4. Yejuantin tlapapakah: Они моют и моют.
5. Amejuantin antlapopouaj: Вы считаете и считаете.

Переведите:

1. Xuan chochoka.
2. Malintsin tlapapaka.
3. Tikintetekij xochitl.
4. Yejuantin kokochij.
5. Titlakokouaskej.
6. Nitlananamakas.
7. Tejuatl tikalpapakas.
8. Yejuatl tlakuakua.
9. Nitepopouas.
10. ¿Yejuantin tetemosouej?

Числительные. В науатль двадцатиричная нумерация, Считают десятками
разделёнными по 5 единиц.

1 se
2 ome
3 yeyi
4 naui
5 makuili
6 chikuasen (5 + 1)
7 chikome (5 + 2)
8 chikueyi (5 + 3)
9 chiknaui (5 + 4)
10 majtlaktli
11 majtlaktli onse (majtlaktli iuan se)
12 majtlaktli omome (majtlaktli iuan ome)
13 majtlaktli omeyi (majtlaktli iuan yeyi)
14 majtlaktli onnaui (majtlaktli iuan naui)
15 kaxtoli
16 kaxtoli onse (kaxtoli iuan se)
17 kaxtoli omome (kaxtoli iuan ome)
18 kaxtoli omeyi (kaxtoli iuan yeyi
19 kaxtoli onnaui (kaxtoli iuan naui)
20 sempouali (одна двадцатка = se pouali)
21 sempouali onse
22 sempouali omome
25 sempouali ommakuili
30 sempouali ommajtlaktli
35 sempouali onkaxtoli
40 ompouali (две двадцатки = ome pouali)
43 ompouali omeyi (две двадцатки + 3)
50 ompouali ommajtlaktli
60 yepouali (три двадцатки)
80 naupouali (4 двадцатки)
100 makuilpouali (5 двадцаток)
120 chikuasempouali (6 двадцаток)
140 chikompouali (двадцаток)
200 majtlakpouali (10 двадцаток)
300 kaxtolpouali (15 двадцаток)
400 sentsontli
420 sentsontli onsempouali (400 + 20)

Сегодня редко кто использует старую систему дальше 100. В основном говорят
ce ciento (100), ome ciento (200), ce mil (1000), nahui mil (4000), etc.
Деньги обычно считают в tomines или реалах (двенадцать с половиной сентаво).
будет так- 25 centavos será ome tomin, 50 centavos nahui tomin. Один песо
может быть chicueyi tomin или ce peso. Tomin также означает деньги.
Порядковые номера выражается путем размещения перед номером: inic ce:
первый, inic ome: второй, etc.

Переведите:

1. chikome
2. ome
3. se
4. inik se
5. inik naui
6. chiknaui
7. inik chiknaui
8. kaxtoli
9. inik makuili
10. chikuasen
11. inik chikuasen
12. majtlaktli
13. kaxtoli omome
14. majtlaktli omome
15. sempouali
16. majtlaktli omeyi
17. sempouali ommakuili
18. kaxtoli omeyi
19. sempouali omome
20. sempouali ommajtlaktli
21. sentsontli
22. ik sentsontli
23. ompouali
24. inik ompouali
25. sempouali onkaxtoli onse
26. makuilpouali
27. inik makuilpouali
28. naupouali
29. naupouali ommajtlaktli
30. yepouali
31. yepouali onkaxtoli
32. yepouali onkaxtoli onnaui
33. sempouali ommajtlaktli onse
34. chiknaupouali
35. kaxtoli onnaui
36. ompouali onkaxtoli
37. majtlakpouali
38. kaxtolpouali
39. inik kaxtoli
40. inik majtlaktli

Переведите:

1. 6
2. 15
3. 20
4. 10
5. 5
6. 17
7. 2
8. 4
9. 19
10. 30
11. 50
12. 8
13. 14
14. 11
15. 18
16. 23
17. 13
18. 12
19. 26
20. 21
21. 30
22. 25
23. 35
24. 31
25. 100
26. 80
27. 55
28. 99
29. 85
30. 400

Формы множественного числа.

Сегодня привыкли умножать не только существительные но и другие формы такие
как прилагательные. Заметьте что система образования множественного числа es
несколько нерегулярна и не редки случаи когда существительное имеет
несколько форм. «Дома» могут называть cacal, calmeh, caltin, cacalmeh,
cacaltin. Следующие правила помогут разобраться:

1. Существительные с -tl получают -meh. Прим: petlameh, tlacameh, cihuameh,
xochimeh.

2. Существительные с -li, -tli или -in получают -tin. Прим: caltin,
teopantin, tlaxcaltin, tahtin, michtin.

3. Множественное число так же может образовываться путём удвоения первого
слога. Прим: tatah: padres, cacal: casas, pipil: niños.

4. Это общее правило как для первого так и для последнего слога. Прим:
pipiltin, cocoyomeh, xoxochimeh.

Переведите:

1. naui auakamej
2. ome metlamej
3. yeyi memetlamej
4. makuili kaxtin
5. majtlaktli chiltin
6. sempouali chichiltin
7. chiknaui teomej
8. chikome ojtin
9. chikueyi koyomej
10. makuili kokoyomej
11. naui kaltin
12. yeyi kakaxtin
13. ome teopantin
14. chikuasen ostomej
15. ome maseualtin
16. naui mamaseualtin
17. makuili koamej
18. chikome tepemej
19. chikueyi tetepemej
20. chiknaui tonaltin
21. yeyi tetemej
22. makuili tepankaltin
23. ome teopantin
24. sempouali tlaxkaltin
25. kaxtoli xochimej
26. chikome pipiltin
27. chikuasen sisiuamej
28. makuili tlakamej
29. chiknaui kakaltin
30. ome koltin

12.повелительное наклонение

Для образования императива добавляют xi- перед глаголом в единственном числе
(xi-kiza: выйди) а во множественном l xi- плюс суфф. -kan (xi-kiza-kan:
выйдите). а Когда глагол кончается -ia или -oua обычно он теряет последнюю
гласную. Например: «Найди камень» (для temoua) это xiktemo in tetl y «положи
соль» (для tlalia) это xiktlali in istatl.

Примеры:

1. Xichoka Llora
2. Amo xichoka No llores
3. Xinemikan Vivan ustedes
4. Xiknamaka mokal Vende tu casa
5. Xitlakuakan Coman ustedes
6. Xikteki in xochitl Corta la flor
7. Xiktekikan in petlatl Corten el petate
8. Xitlaxkalchiua Haz tortillas
9. Xikchiuakan se kali Hagan una casa
10. Xikpaka in kaxitl Lava el plato

Переведите:

1. Xikimpoua kakaltin.    
2. Xikimpouakan tetemej.           
3. Xikalpoua.
4. Xikkua in tochtli.        
5. Amo xikkua in itskuintli.       
6. Amo xiktokakan in tlakatl.
7. Amo xikisakan.             
8. Amo xichoka.                             
9. Xichochi nikan.
10. Xikalchiuakan.            
11. Xitlanamaka tiankisko.           
12. Xikitta noteopan.
13. Xinemikan nikan.        
14. Xikittakan ipetlau.                  
15. Xikpaka in kaxitl.
16. Xitekiti ompa.               
17. Xipetlachiuakan.                  
18. Xitlaxkalchiuakan.
19. Xitlakua.                          
20. Xikteki in mekatl.              
21. Xikisa.
22. Xitlapoua.                      
23. Xikpakakan amokaltsin.            
24. Amo xikisa.
25. Amo xochochi axkan. 
26. Amo xichochikan.                       
27. Xiyau teopantsinko.
28. Amo xitekiti.                   
29. Amo xiknamaka motepankal.
30. Xikkoua in  chokolatl.

Переведите

1. Выйдите.
2. Купите стул
3. Не ешьте мясо.
4. продайте фасоль.
5. Посмотри на мою еду.
6. Посмотрите на пещеру.
7. Сделайте дорогу.
8. Сделайте дома.
9. Делай свою работу.
10. Вымой корзину.
11. Ситай вещи.
12. Не считайте (людей).
13. Живите (Вы).
14. Срежь цветок.
15. Не режь верёвку.
16. Посмотрите на тарелку.
17. Считайте людей (gente).
18. Не спи сейчас.
19. Продай (вещи).
20. Продайте (вещи).

Ma и makamo.
В общем используют форму ma (что) и macamo (что нет) перед повелительной
формой а иногда и перед указательной чтобы смягчить резкость императиваэто
можно перевести как «надеюсь » и «надеюсь что нет».

Примеры:

Ma xitlakua. Ешь!; надеюсь ты поешь.
Ma xikochikan. Ешьте!; Надеюсь что Вы поедите
Makamo xitleko. Не поднимайся!; Надеюсь не поднимешься.
Makamo xikisakan. Вы не подниметесь.; надеюсь не подниметесь.
Суффикс -kan может быть использован третьем лице множественного числа. 

Примеры:

Ma tikisakan. Надеюсь вы,Надеюсь выйдете.
Ma kisakan.Пусть выйдут; Надеюсь выйдут.
Ma и makamo, также используется с императивом, могут предшествовать другим
лицам. 

Примеры:

Ma tlapoua. Надеюсь он посчитает.
Makamo choka. Надеюсь он не плачет.
Ma nikpeua. Начинай; Надеюсь ты начнёшь.
Ma tikalakikan. Войдём; Надеюсь войдём.

Переведите:

1. Makamo xichoka.
2. Ma xikuika.
3. Ma xikkuakan in istatl.
4. Makamo xikpaukan in tisatl.
5. Xikkoua tejuatl in amatl.
6. Ma niknamaka notlal.
7. Makamo nichoka mostla.
8. Ma kinotsa yejuatl in konetl.
9. Xiknotsakan amosiuatsitsin.
10. Makamo uala ikol in pili.
11. Ma tikpaleuikan sisiuamej.
12. Xikpaleui in tlakatl.
13. Xikpaleuikan nopil.
14. Ma kipaleuikan yejuantin in sijtsintli.
15. Makamo titlachichinakan.
16. Xikpopoluikan in piltsintli in Xuan.
17. Ma xikpopolui in Malintsin.
18. Ma amo timikikan.
19. Makamo nimiki mostla.
20. Xitekitikan.

13.Личные местоимения

Личные местоимения как объекты глагола.
nech: мне, мой
tech: нам, наш
mits: тебе, твой
amech: вам,ваш
k, ki: ему, ей, его
kin: им , их

Пример:

Nimitstoka = Я тебя хороню
Tinechtoka = Ты меня хоронишь
Niktoka = Я его хороню
Xuan techtoka = Хуан нас хоронит
Yejuatl amechtoka = Он Вас хоронит
Tikintoca = Ты их хоронишь

Переведите:

1. Nejuatl nimitsmaka naui tomin.
2. Xinechmaka ome tomin.
3. Yejuatl kimaka tomin.
4. Yejuantin nechnamakaj se kaxitl.
5. ¿Tinechpopoluis?
6. ¿Amejuantin ankimpaleuiskej?
7. Malintsin techpoua.
8. Xinechtoka.
9. Nimitspaleuis.
10. Nikintoka.
11. Yejuantin kitokaj.
12. Amejuantin annechtokaj.
13. Nikneki techmakas se amoxtli.
14. Yejuatl nikimpoua.
15. In tlakatl amechitta.

Переведите:

1. Они его хоронят.
2. Я их хороню.
3. Хочу, собы ты помылся.
4. Он их моет.
5. Я тебя прощаю.
6. Яхочу чтобы ты дал мне денег.
7. Ты мне говоришь?
8. Скажи мне слово.
9. Хуан нас считает.
10. Он продаёт мне тарелку.
11. Мы уезжаем завтра.
12. Я тебе не помогаю.
13. Мы тебе не помогаем.
14. Почему ты оставил меня?
15. Почему я оставил тебя?
16. Не простишь меня?
17. Прости его.
18. Дай мне 50 сентаво.
19. Похороните меня здесь.
20. Продай мне твой кораль.
1. Они его похоронили.
2. Я их хороню
3. Хочу чтобы ты помылся.
4. Он их моет.
5. Я тебя прощаю.
6. Хочу чтобы ты дал мне денег.
7. Ты мне сказал?
8. Скажи мне слово.
9. Хуан нас считает.
10. Он продал мне тарелку.
11.Мы уезжаем завтра.
12. Я тебе не помогу.
13. Мы тебе не поможем.
14. Почему ты оставил меня?
15. Почему вы оставили меня?
16. Не простишь меня?
17. Простите его.
18. Дайте мне 50 сентаво.
19. Похороните меня здесь.
20. Продай мне твой кораль.

Переведите и проанализируйте:

Nonantsin ijkuak nimikis
motlekuilpan xinechtoka.
Ijkuak tias titlaxkalchiuas
ompa nopampa xichoka.
Intla akin mistlatlanis
«Nonantsin ¿tleka tichoka?»
Xikilui «Ka xoxoktik in kuauitl
iuan nechchochoktia
ika sesenka popoka»

Примечание: шесть лиц глагола yau: в настоящем врем.: niau — tiau — yau —
tiui — anui — ui.В будущем: nias — tias — yas — tiaskej — anyaske — yaskeh.

Ответьте на вопросы:

1. ¿Kampa tinechtokas?
2. ¿Kampa ka motlekuil?
3. ¿Tlen itik motlekuil?
4. ¿Tlen tikchiuas motlekuilpan?
5. ¿Akin tlaxkalchiuas?
6. ¿Akin mitslatlanis?
7. ¿Tlen tikiluis?
8. ¿Tlen xoxoktik?
9. ¿Akin chokas?
10. ¿Tlaka tichokas?

Герундий.

Для формирования герундия используют -tika для единственного числа и
-tikatej для множественного.

Примеры

Yeuatl chokatika Он плачет (дословно — он есть плачущий)
Kichiuatika ikal Он делает свой дом
Nechmakatika tomin Мне дают деньги
¿Titepouatika? Считаешь людей?
¿Tixochtekitikatej? Режем цветы?
Siuatl petlachiuatika Женщина делает ковры
¿Antlakuatikatej? Вы едите?
Nitlanamakatika Продаю
¿Akin tlakouatika? Кто покупает?
¿Yeuatl tekititika? Он работает?

Переведите:

1. Tiknotsatikatej pili.
2. Timitsnotsatikatej axkan.
3. Motaj amo kintekitika tsatsapomej.
4. Tiktekitikatej in tsapotl.
5. Tichokatika.
6. Yejuatl nechpalouatika.
7. ¿Anxochmanatikatej?
8. Nimitsnamakatika xikaltin.
9. Kinotsatikatej itskuintli.
10. Yejuantin mitsnotsakatikatej.
11. Tejuantin timitsnotsatikatej.
12. ¿Tlen tikkouatika?
13. ¿Tlen kikouatika?
14. Isiuau in tlakatl tlanamakatika.
15. Nitlapakatika.

14.Несовершенное прошедшее время.
 
 
Для формирования этого времени добавляется -a в глаголах оканчивающихся на 
-i, -ya,  в глаголах оканчивающихся на -a и -aya и глаголов  на-o. для
- множественного числа -ah, -yah y -ayah.

Примеры:

1. Nikochia — Я спал
2. Nichokaya — Я плакала
3. Nitlekoaya — Я поднимался
4. Tipanoaya — Ты проходил
5. Titlapakayah — Мы мыли
10. Niktekia — Я резал

Примечание: Следует отметить, что в современных диалектах   принято ставить
впереди этих форм «o». Примеры: onichokaya: Я плакал, otlakuaya: они ели.
Кроме того, общие для всех глаголов (таких как оканчивающиеся на -i  -a и
-o) принимают окончание -aya.

Переведите:

1. Tejuantin tinemiaj.
2. Tejuatl iuan Xuan annemiaj.
3. Nejuatl niknekia tlakuali.
4. ¿Tiknekia tejuatl se amoxtli?
5. ¿Kampa titemoayaj tejuantin?
6. ¿Yejuantin kampa panoayaj?
7. Nikinpouaya miakej tetepemej.
8. Yejuatl tlapouaya.
9. In tlanamakani amo tenamakaya.
10. In tlakouani amo tekouaya.
11. ¿Antlaxkalchiuayaj?
12. ¿Kenin antlanamakayaj amejuantin?
13. ¿Tleka tipetlakouaya tejuatl?
14. ¿Tleka titlapapakaya?
15. ¿Tleka tichochokaya?
16. Inamik in siuatsintli amo kisaya.
17. Nejuatl nikisaya momostla.
18. ¿Yejuantin tlakuayaj nikan?
19. ¿Amejuantin antlaxkalkuayaj?
20. Nitekitia ompa imil in notaj.

Переведите:
 
1. Я ел в помещении.
2. Ты ел лепёшки.
3. Он нас оплакивал.
4. Мы рано уехали.
5. Где Вы живете?
6. Почему их мыли и мыли?
7. Мы зделали кораль(загон).
8. Почему пошёл рано?
9. Кто это сделал?
10. Где работали?
11. Продавал еду?
12. Что давали?
13. Закопал деньги?
14. Вы давали им фрукты?
15. Нам давали белую бумагу.
16. Как продавал бумагу?
17. Как Вы продавали?
18. Кто считал людей?
19. Я с тобой не работал.
20. Когда они работали?
21. Почему жили здесь?
22. Вы сделали еду?
23. Кто срезал еду?
24. Кто режет и режет (что-то)?
25. Я плакал и плакал.

Переведите:

Xuana se siuatl chantiaya ipan altepetl itoka Istakpetlakalko. Kimpiaya
inamik iuan yeyi pipiltoton. Inamik, itoka Mikeltsin, tekitia ipanitlaltin
teopantli. Ompa tatokaya. Xuana tekitia tiankisko. Ompa tlanamakaya.
Kinnamakaya pepetlamej iuan tilmajtin. Kisaya kualkan nochtin in tonaltin
iuan oyeya altepetl. Miakej tlakamej iuan sisiuamej kinkouayaj ipepetlamej
iuan itilmajtin in Xuana.

Ответьте:

1. ¿Kampa chantiaya Xuana?
2. ¿Tlen itoka ialtepetsin?
3. ¿Kipiaya inon siuatsintli inamik?
4. ¿Tlen itoka inon tlakatsintli?
5. ¿Akin Mikeltsin?
6. Kexki pipiltoton kimpiayaj yejuantin?
7. ¿Tekitiaj Xuana iuan Mikeltsin?
8. ¿Kampa tekitia inamik in Xuana?
9. ¿Tlen kichiuaya inon tlakatl ompa?
10. ¿Iuan Xuana kampa tekitia?
11. ¿Tlakouaya noso tlanamakaya isiuau in Mikeltsin?
12. ¿Tlen kinamakaya tiankisko?
13. ¿Ipiltoton tlanamakayaj tiankisko noijki?
14. ¿Akin kinkouaya ipepetlamej in Xuana?
15. ¿Kampa kinuikayaj yejuantin pepetlamej iuan tilmajtin?

Будущее время. Также может использоваться как дополнение к формам
прошедшего.

 Примеры:

Я хотел есть: niknekia nitlakuas.
Я сказал ему чтобы он поел: nikiluia tlakuas. TRADUCIR:

Переведите:

1. Yejuatl kinekia nitlakuas.
2. Niknekia titlakuas.
3. Tejuantin tiknekiaj titlapakas.
4. Yejuantin kinekiaj titlanamakaskej.
5. Yejuatl kinekia nejuatl nikochis.
6. Niknekia tejuatl tinemis.
7. ¿Akin kinekia amejuantin ankisaskej?
8. Kinekia yejuatl tikalakiskej.
9. Amo niknekia tejuatl tichokas.
10. Tejuantin tinekiaj Malintsin nemis.

Переведите:

1. Nejuatl nikimpouaya ompouali ommajtlaktli tekolomej.
2. Amo nikneki chilmamakan; nikneki yejuatl auakanamakas.
3. Tikimpiayaj makuilpouali iuan kaxtoli peso.
4. Amo tichantiayaj kalixko; tichantiayaj kalnapantla.
5. Yejuantin chochoka topampa; choka ipampa amo tikpiaj tomin.
6. ¿Akin chantiaya ompa itlantsinko Xuan?
7. Ijkuak tikochiskej, yejuatl tekitis imiltsinko.
8. Tokal amo uejka ka. ¡Xikitta!



15 Настоящее совершенное.

Для формирования настоящего совершенного следуйте правилам приведённым
далее.  Следует отметить, что есть нарушения и некоторые глаголы имеют две
формы, как в классическом, так и в современном диалекте.  В словаре Молины и
словаре Реми Симеона учитывается прошедшее время каждого глагола. Следующие
правила будут весьма полезны для новичка.

1. Глаголы на -ka. choka: chokak; paka: pakak; kuika: kuikak; maka: makak;
toka: tokak.

2. Глаголам с окончанием на согласную (кроме  -k) следует -i или -a. nemi:
nen; neki: nek; kochi: koch; mati: mat; miki: mik; kisa: kis; teki: tek;
tekiti: tekit.

3. Глаголы с оконччанием -aua, -eua, -iua, -oua. kaua: kau; peua: peu; poua:
pou; koua: kou; chiua: chiu.

4. Глаголы с -ia. chantia: chanti; iluia: ilui; paleuia: paleui; tlalia:
tlali.

5. Другие прошедшие с pia: pix; asi: asik; itta: ittak; kua: kua.

6. Кроме того всем этим формам предшествует частица o-. для множественного
числа добавляется -kej.

Примеры:

o-ni-chokak: Я плакал      o-ti-chokak-kej: Мы плакали
o-ti-chokak: Ты плакал     o-an-chokak-kej: Вы плакали
o-chokak: Он плакал        o-chokak-kej: Они плакали
o-ni-nen: я жил                   o-ti-nen-kej: мы жили
o-ti-nen: ты жил                 o-an-nen-kej: Вы жили
o-nen: он жил                      o-nen-kej: они жили
 
Onikoch. Я жил
Otinen. Ты жил.
Otikkau mokal. Ты покидал(оставлял) свой дом
Ochokak ipampa onimik. Он плакал потому, что я умер.
Onikochiu nokal. Я делал мой дом
Otikkoukej chili. Мы покупали чили
Otitepoukej. Мы считали людей.
Oantlapakakkej. Они мыли Вас
Onechpaleuikej. Они мне помогали.
Oniktek se xochitl. Я резал цветы.

Переведите:

1. Oniknek chokolatl.
2. Otiknek tomin.
3. Pili okinek tomin.
4. Otiknekkej tlali.
5. Oankinekkej tetl.
6. Okinekkej petlatl.
7. Xuan onechilui «kema».
8. Onichanti ompa.
9. Oanchokakkej.
10. Yejuatl omik.

Переведите:

1. Хуан ел
2. Здесь вы работали?
3. Вы ели лепёшки?
4. Вы давали мне денег?
5. Кто их знал?
6. Они оставляли их?
7. Вы мне помогали.
8. Мы резали бумагу.
9. Мы не ели кролика.
10. Когда ты уезжал?
11. Ты плакал
12. Ты спал.
13. Он не умиралl.
14. Вы делали ваш дом?
15. Кто делал блюдо?

Переведите и ответьте на вопрос:

1. Xuan kochi nikan.
2. Niktoka in tetl.
3. Titlakuaj.
4. Titlakua tejuatl.
5. ¿Kineki tlapakas?
6. Nikneki nitlapakas.
7. Ankisaj amejuantin.
8. ¿Titlanamaka?
9. Pili kineki chokas.
10. Yejuantin tlapouaj.
 
Переведите: если есть какой то глагол который указывает на невыполненное
действие преобразуйте его в будущее время.

1. Она плакала, потому что её дедушка умер.
2. Я ушёл, потому что хотел.
3. Мы мыли и мыли камни.
4.Вы знали что он получил?
5. Вы хотели купить книгу.
6. Они приходили и работали.
7. Почему Вы сказали «нет»?
8. Кто хотел оставлятьa своего ребёнка здесь?
9. Я хотел выходить и работать.
10. Когда Вы хотели петь?
11. Ты продавал (торговал) на рынке?
12. Наш ребёнок хотел плакать.
13. Кто тебе это сказал?
14. Помог мне и оставил меня.
15. Ты помог им?

Переведите:
 
Itekiu siuatsintli
 
1. Siuatsintli ka ichan. 
2. Tekiti nochi in tonali. 
3. San ika seua tlaposonia tlen kintlaitiskej ipiluan. 
4. Tla ye ueueyitoton yaue temachtiloyan. 
5. Ijkuak yoyajkej kokonej temachtiloyan, nantli yau tiankisko tlakouas. 
6. Ijkuak ualaskej ipiluan, tlakuaskej.  (Из текста изобласти Necaxa, Puebla).

Ответьте:

1. ¿Kampa ka siuatsintli?
2. ¿Tlen kichiua nochi in tonali?
3. ¿Tlaka tlaposonia?
4. ¿Akin tlaitis?
5. Ipiluan ye ueueyitoton?
6. ¿Kampa yaue kokonej?
7. ¿Kampa ka temachtiloyan?
8. ¿Kampa yau nantli?
9. ¿Tlen kichiua tiankisko?
10. ¿Tlen kikuaskej kokonej?

16  возвратные глаголы

Рефлексивными формами являются:
no: я                  to: мы
mo: ты                 mo: Вы,вы(мн.ч)
mo: он, она            mo: они
 
Примеры:
 
Ninotlalia: ( Я ) жалеюсь
Timotoka: (Ты) хоронишься
Meua: (Он,она) поднимается
Titopakaj: (мы)  моемся
Anmopouaj: (они) считают вас
Moseuiaj: они отдыхают.

Следует отметить что возвратные глаголы в Науатль используют во многих
случаях в которых не  используют испанцы, и глагольные формы используются в
качестве благоговейных. Также обратите внимание что  во многих диалектах
вместо первых двух лиц  no- и  to-, используется только mo- для всех шести
лиц.

Переведите:

1. Ninotoka         11. Ninonanaka
2. Timeua           12. Timokokoua
3. Motlalia         13. Motlalia
4. Ninotlalia       14. Motlaliaj
5. Titonamakaj      15. Titoseuiaj
6. Anmopakaj        16. Mokokouaj
7. Motlaliaj        17. Nineua
8. Nineua           18. Ninokokoua
9. Monamaka         19. Moseuia
10. Mokokoua        20. Ninoseuia

Причинная форма (каузативная).
Глагол становится причинным путем добавления окончания -tia или -ltia. 

Примеры:
 
paka:мыть                 pakaltia: вымыть, приказывать мыть
choka: плакать            choktia: оплакивать
miki: умирать             miktia: причинять смерть, убивать.
 
 
Аппликативная форма.(В некоторых языках   так называют производные
глагольные формы, указывающие, что глагольное действие касается того
объекта)
 
Добавление частиц -ilia или -lilia к корню глагола чтобы указать кто или что
является объектом действия.Смысл — благоговейный.
 
Nikpakilia ipetlatsin in nochijtsin: Я мою коврик для моей бабушки.
Nikchiuilia ikaltsin in notajtsin: Я делаю дом своему отцу.

Сложные  благоговейные аппликативные и каузативные формы.
Сегодня эти  формы используются, в сочетании с возвратными глаголами, почти
исключительно с благоговейным чувством.В благоговейном и в повелительном
-tsino часто выглядит как окончание. Закончив эти уроки, студент должен 
- согласовать полученные знания. Для правил грамматики приведённых в лекции
- № 

1. Обратите внимание на следующие примеры:
 
Xinechmoluili: дай мне или дайте мне (Вы) (xi-повелительное, -nech- мне,
-mo- возвратно-благоговейное, -ilhuia- говорить, -ili благоговейное).
¿Tlen timonekiltia?: Чего хочешь? (ti- ты, -mo- возвратно-благоговейное,
- -nequi- хотеть, -ltia -благоговейное).
Anmotlajtoltiskej: Вы поговорите (an- Вы ,-mo- возвратно-благоговейное,
-tlajtoua- говорить, -lti-благоговейное, -skej будущее).
 
Для анализа.

Следующие выражения встречаются в текстах, которые появляются в более
поздних уроках.
1. Otimopanolti (pano1. Otimopanolti (pano): проходи
2. Otimopanoltitzino (pano): Проходите
3. Xinechmoluili (iluia): дай мне
4. Timomachitia (mati): знаешь
5. Timotlahtoltis (tlajtoua): разговаривать (будущ.)
6. Timotlahtoltia (tlajtoua):разговариваешь
7. Timonekiltia (neki): хочешь
8. Timixmachitia (ixmati): знаешь (знаком)
9. Timokochitia (kochi): спишь
10. Ximotlalitsino (tlalia): пожалей или сожалей
11. Nimitsixmachitia (mati):знаю тебя (знаком с тобой)
12. Xinechmotlapopoluili (popoluia): простите меня
13. Xinechmotlapopoluilitsino (popoluia): простите меня
14. Nechmoluilia (iluia): говорит мне
15. Onechmotlatlaneujtili (tlatlaneujtia): одалживаю, обеспечиваю
16. Mitsmolhuilis (iluia): скажешь
17. Ximokalakilitsino (kalaki): Входите! ед.ч.
18. Timitis (i):попьёшь
19. Ximoseuitsino (seuia): Отдохни!
20. Anmokochitiskej (kochi): отдохнёте
 
Диалог.
 
1. Petolo yau tiankistli ipan se altepetl iuan tlajtoua ika siuatsintli
kinamaka xochikuali. (Педро идёт на рынок в городе и разговаривает с одной
сеньорой которая продаёт фрукты).

2. Petolo: ¿Kenin otimopanoltitsino, nonantsin? Xinechmol- uili ¿kexki inin
tsapotl? (Как ваше прошлое дело(досл.), сеньора? Скажите мне сколько (стоит)
эта сапота (фрукт)?)

3. Siuatl: Kuali, tlasojkamati. Yeyi tsapotl ika naui tomin. Kuali
timomachitia timotlajtoltis maseualkopa. (Хорошо , спасибо. Три сапоты за 50
сентаво. Знаете, Вы хорошо говорите на мексиканском.)

4. Petolo: Kemakatsin, tepitsin niknati. San yolik xinechmoluili. Nikan
katej naui tomin. (Да, немного. Не могли бы вы говорит помедленнее. Вот,
здесь 50 сентаво.)

5. Siuatl: Tlasojkamati, notajtsin. (Спасибо сеньор.)

6. Petolo: Xinechmoluili ¿kampa ka in Tekolotlan ojtli? ¿Ok uejka ka?
(Скажите, где (есть) дорога на Tecolotlan? Всё ещё далеко?)

7. Siuatl: Amo uejka. ¿Timonekiltia timixmachitia inon altepetontli? (Не
далеко. Вы хотите ознакомиться с этим городком?)

8. Petolo: Axkan amo. San nikan oniuala ipampa mostla kisa iluitl. ¿Kampa
nikochis? (Сейчас нет. Я только приехал сюда, потому что завтра  праздник.
Где мне остановиться( досл. поспать)?)

9. Siuatl: Nikan chantia nonantsin. ¿Timonekiltia timokochitis ichantsinko?
(Здесь живёт моя мать. Хотите Вы остановиться (спать) в её доме?)

10. Petolo: Kemakatsin, tlasojkamati uel miak. (Да, большое спасибо.)

11. Siuatl: Axkan ompa niau noijki. (Сейчас я тоже пойду туда.)

12. Yeuantin asij ompa iuan kalaki siuatl. (Приходят туда  и женщина
входит.)

13. Siuatl: Nonantsin, notlan uala se koyotl Mexijko chantia. (Мама, со мной
пришёл горожанин который живёт в Мехико.)

14. Nantli: ¿Kampa ka? Kitta. Ximopanoltitsino, ximotlalitsino. (Где? Видит
его. Проходите,садитесь.)

15. Petolo: Tlasojkamati uel miak, nonantsin. Senka paki noyolou
nimitsmixmachitia. (Большое спасибо сеньора. Мне очень приятно
познакомиться.)

16. Siuatl: Yeuatl kineki kittas iluitl mostla iuan amo kimati kampa kochis.
(Хочет видеть завтращний праздник и не знает где спать.)

17. Nantli: Nikan katej kali iuan tlakuali. (Здесь есть кров (дом) и пища.)

18. Petolo: Tlasojkamati uel miak. (Большое спасибо.)

19. Nantli: Nikan kochi okse koyotl noijki. Kimpia naui tonali nikan. (Также
здесь спит другой горожанин. Уже четыре дня здесь.)

20. Petolo: ¿Amo chantia nikan? (Он не живёт здесь?)

21. Nantli: Amotsin. San tekiti nikan ipampa iluitl. Kinamaka neuktli
tiankisko. San tepitsin kimati tlajtos maseualkopa. (Нет. Только работает
здесь по праздникам. Продаёт пульке (самогон) на рынке. Только мало говорит
на мексиканском.)

22. Siuatl: Xinechmotlapopoluilitsino. Niau tlakualchiualoyan. (Простите
меня. Пойду на кухню.)

23. Nantli: Tlaxkalchiuas. ¿Timonekiltia se kaxitl moli ika tlaxkali?
(Сделаешь лепёшек. ¿ Хотите тарелку  de mole с лепёшками?) (что такое de
mole не нашёл)
 
 
Ответьте:
 
1. ¿Kampa yau Petolo?
2. ¿Tlajtoua ika tlakatl tiankisko?
3. ¿Tlen kinamaka siuatsintli?
4. ¿Tlen kiluia Petolo?
5. ¿Kineki kikouas itla?
6. ¿Tlen kitlatlania Petolo?
7. ¿Tlen kinankilia siuatl?
8. ¿Petolo kimati mexijkatlajtoli?
9. ¿Tleka kineki Petolo in siuatl tlajtos yolik?
10. ¿Akin kineki kittas iluitl?
11. ¿Tlen kiluia inan in siuatl?
12. ¿Okse koyotl kochi ipan altepetl?
13. ¿Kexki tonali kimpia ompa?
14. ¿Akin kinamaka neuktli?
15. ¿In neuknamakani tlajtoua maseualkopa?

17 Прилагательные

Прилагательные, которые могут быть размещены до или после объекта, получены
в основном из существительных и глаголов. Примеры:
chili: чили              chichiltik: красный
istatl: соль              istak: белый
tlili: чернила           tliltik: чёрный
chipaua:чистить     chipauak: чистый
kokoua: болеть      kokoxki: больной

Переведите:

1. in yankuik tlali
2. ome istak tepemej
3. se tliltik kali
4. se kali ueue
5. chikauak tlakatl
6. in xoxoktik kuauitl
7. molkaxitl ueue
8. ueue teopantsintli
9. in kuali teotl
10. in kuali tlaxkali
11. in siuatl kokoxki
12. motlaol yankuik
13. miak tlaoli
14. kuakualtsin xochimili
15. itleu chichiltik
16. in uey tonali
17. in kuali tlakuali
18. in tekitl amo kuali
19. in kilitl xoxoktik
20. in koyotl tomauak

Переведите.

1. Худой человек
2. Его старый ковёр
3. Плохое мясо
4. Весь день
5. Все женщины
6. Красивый храм
7. Белый дом
8. Чёрный ребёнок
9. Чистый кораль ( загон)
10. Новая земля
11. Старый шоколад
12. Холодный ветер
13. Зелёная сальса (соус)
14. Красное мясо
15. Мой новый камин (огонь)
16. Наши старые дороги
17. сильная женщина
18. Больная бабушка
19. Большой стул
20. Сладкая жизнь

Переведите:

1. ¿Akin kipia in yankuik tlaxkali?
2. In ueue moli amo kuali. Amo nikneki.
3. ¿Tleka titlajtoua tejuatl ika tlakatl kokoxki?
4. Nochtin sisiuamej tekitij ipan yankuik tepankali.
5. ¿Kenin tikchiuaskej in uey ojtli?
6. In ueue sijtli onechkau miak tomin.
7. ¿Akin okitokak in ueue koli? Omik yalua.
8. Yejuatl amo chantiaya ipan kuakualtsin xochimili.
9. Ualas in uey tonali ijkuak nitlajtos maseualkopa.
10. Axkan amo meua in itstik ejekatl.

Переведите и ответьте:

1. Когда был хороший день?
2. Где работает красивая женщина?
3. Ты тоже хочешь сладкой сальсы?
4. Почему они поют старые песни?
5. Что ест сильный мужчина?
6. Весь маис  чёрный?
7. Дети знают красивую песню?
8. Они хотят видеть красный храм?
9. Хорошая женщина делает сальсу?
10. Завтра Вы идёте в Сьерро -Гордо?
11. У кого есть старые авокадо?
12. Они живут в тёмной пещере?
13. Вы спите в новои доме?
14. Хотите съесть тощую (худую) индейку?
15. Как ты сделаешь всю новую работу?
16.  Это крепкий и хороший atole? (кукурузное пиво)
17. Пойдёшь завтра на старый рынок?
18. Хочешь чтобы хорошая женщина сделала лепёшек?
19. Когда мы услышим красивую песню?
20. Вы были в белом корале?

Переведите:

1. Neuktli mochiua noso kisa itech metl. 2. Mokixtia nekuatl itech metl. 3.
Kikixtia tlakatl nekuatl itik metl. 4. Nekuatl tsopelik. 5. Kichiki metl. 6.
Iuan kikixtia ika se akokotli. 7. Kitlalia nekuatl itik se kuetlaxtli. 8.
Tla yotlachik, tlakatl yau ichan iuan kitlalia itik se xoktli chipauak. 9.
Tla moneki uelik kisas neuktli, mopapakas xoktli ika tepitsin jerestontli.
(Текст из зоны Necaxa, Puebla)
 
Ответьте:

1. ¿Kampa katej memej, ixtlauapa noso itik chachantin?
2. ¿Tlen mokixtia itech metl?
3. ¿Akin kikixtia mekuatl?
4. ¿Nekuatl tsopelik?
5. ¿Akin tlachiki?
6. ¿Tlen kichiki in tlachikini?
7. ¿Kampa kitlalia nekuatl?
8. ¿Kampa yau tlakatl ika nekuatl?
9. ¿Kampa kitlalia nekuatl ichantsinko?
10. ¿Tla kineki uelik neuktli, tlen kipapakas?

Переведите:  

  Inemilis in maseualkonetl
1. In maseualkonetl, ijkuak kimpia majtlaktli xiuitl, ye kititlanij itajuan
ipan mimiltin ma tlapaleui. 
2. Inin konetl kinmakaj itlaxkal ik tlakuas tlakotonali. 
3. San kualkan yau, ijkuak tonali kisa. 
4. Asi tlakotonali. 
5. Motlalia iuan tlakua. 
6. Satepa tlami in tonali iuan chikuasen jora mokuepa ichan. 
7. Asi iuan kimakaj itlakual iuan niman moteka. 
8. Sesepa inin konetl amo tekiti isel. 
9. Itekoj mimiltin kinuika ome noso yeyi okachi tekitinimej. 
10. Sesepa yau ika itaj noso iikniuan. (Текст из зоны Necaxa, Puebla)

Ответьте:

1. ¿Kexki xiuitl kimpia konetl ijkuak tekiti?
2. ¿Akin kititlani konetl ipan mimiltin?
3. ¿Tlen kiuika konetl ik tlakuas?
4. ¿Yau ijkuak tonali kisa?
5. ¿Tlen kichiua ipan mimiltin?
6. ¿Tlen kichiua tlakotonali?
7. ¿Tlen kikua?
8. ¿Mokuepa ichan tlakotonali?
9. ¿Keman mokuepa ichan?
10. ¿Ijkuak amo tekiti isel, akin tekiti itlan?

18. Топонимика

Некоторыми из наиболее распространенных суффиксов для образования
топонимических названий Науа являются: 

1. -ko:месторасположение. Примеры: Tlekuilko: место очага; Istakalko: место
для солеварни (дом соли); Istakkalko: место для белого дома; Teopantsinko:
место для храма; Kaltonko: место для лачуги. 

2. -tlan: местность, район, провинция. когда в конце корня существительного
имеется l , -tlan теряет букву t. Примеры: Tlaxkalan: Местность лепёшек;
Auakatlan: район авокадо; Siutlan: область женщин; Kuikatlan: район певцов;
Itskuintlan: область собак; Sempoualan: район ветров. 

3. -tepek: место с характерными холмами. Koatepek: холмы змей; Chiltepek:
холмы чили; Masatepek: холмы оленей. 

4. -titlan: место рядом или вместе с чем-либо. Amatitlan: место рядом с
бумагами; Atoyatitlan: рядом с рекой; Michtitlan: рядом с рыбой. 

5. -pan: место в или на. Apan: место в воде; Xalpan: в песках; Kalpan:в
домах. 

6. -apan: рядом с рекой. Uexoloapan: место богатое индейками; Amaapan: на
реке с бумагой (возможно папирус); Xalapan: на речном песке. 

7. -kan: место (кого-либо). Часто используется с частицей hua которая
указывает владение. Koluakan: Место наших дедов; Akaluakan: место владельцев
каноэ; Koyouakan: место койотов. 

8. -k: . Tekoak: место каменного змея; Atoyak:место реки 

9. -nauak: рядом с: Kuaunauak: рядом сдеревьями; Tochnauak: рядом с
кроликами. 

10. -ixko: место перед. Xalixko: перед песком; Tlalixko: перед землёй;
Tepetlixko: реред холмами. 

11. -tikpak: место над. Tepetikpak: на холме; Yopaltikpak: на стульях;
Ostotikpak: над пещерой. 

12. -tanko: на краю(берегу). Atenko: на краю воды; Tiankistenko:на краю
рынка; Tlaltenko: на краю земли. 

Переведите: 
1. Xochimilko 
2. Kochikalko 
3. Xochitlan 
4. Akaltsinko 
5. Tochtlan 
6. Tekoyotitlan 
7. Tochtepek 
8. Chilpan 
9. Papaloapan 
10. Papalotlan 
11. Ostotikpak 
12. Atikpak 
13. Michapan 
14. Mekakalko 
15. Akaltonko 
16. Papalotikpak 
17. Metlaostok 
18. Teokalko 
19. Teokaltsinko 
20. Tetlan 
21. Xochikaltepek 
22. Ystakmichuakan 
23. Tekololkapan 
24. Tekolotlan 
25. Okuilan 
26. Okuiltepek 
27. Tonantsintla 
28. Tonauak 
29. Tlanauak 
30. Chilan 

Переведите. Некоторые названия могут иметь более чем одну форму. 
1. Рынок на холме. 
2. Местность деревянных домиков. 
3. область чёрных ковриков. 
4. область серых ковриков. 
5. Дома с камином. 
6. Область деревянных домов. 
7. местность зелёных холмов. 
8. Район новых каноэ. 
9. рядом с маисом. 
10. На реке белых бабочекs. 
11. на холме кукурузы. 
12. место где едят люди. 
13. место богатое (имеющее) бумагой. 
14. место четверых. 
15. холм сапоте. 
16. место белых оленей. 
17. место фруктов. 
18. место детей с цветами. 
19. на песчаном берегу. 
20. район чёрных детей. 
21. На реке сердец. 
22. Место койотов. 
23. Холмы агавы. 
24. Лунное место. 
25. место храма. 
26. рядом с едой. 
27. место небольшой пещеры. 
28. на краю пещеры. 
29. место деревьев. 
30. место семи змей. 

Диалог: Tajtli, nantli iuan Malintsin yaue Masatepek 
1. Tajtli: Nechmoluilia tlakatsintli mostla kuakualtsin tiankistli motlalis
Masatepek. 
2. Nantli: ¿Mitsmoluilia kuakualtsin? ¿Monamaka xikaltin? 
3. Tajtli: Ompa kuale se kiechuas tlen kinekis. 
4. Nantli: ¿Akin mitstlatlaneutis kauayo? Amo tikpian tlen ika tiaskej. 
5. Tajtli: Nias ika motajtsin. Uilis ajso kinekis techtlatlaneutis kauayo. 
6. Nantli: Nechpaktia tiaskej; noijki Malintsin. Tejuantin tikixtiskej
kimiltin. 
7. Tajtli: San achi tepitsin niualas. Yau. 
8. Malintsin: ¿Kampa ka kuaukali? 
9. Nantli: Ompa, kampa kochi motajtsin. 
10. Malintsin: ¿Tlen tlakuali niktlalis? Tikpiaj tlaxkali iuan tamali? Ualau
in tajtli. 
11. Tajtli: Onechmotlatlaneutili kauayo ika ipejpech. 
12. Nantli: Ximokauayotlali, Malintsin. ouale tias intsalan kuaukaltin. 
13. Malintsin: ¿Ipan ojtli titopapatlaskej? 
14. Nantli: Kema. Yejuantin kuisaj itik altepetl. 
15. Malintsin: ¿Tlen ojtli ipan tlaskej? ¿Ika Yejkantli? 
16. Tajtli: Amo, ika opochtli. ¡Xikouepa yolkatl! 
17. Malintsin: Auoli nikkuepa. Kineki kikas sakatl. 
18. Nantli: Nikan ka se tlakotl ika tikmakas. Asij ipan altepetl. Kitemouaj
kali. 
19. Malintsin: ¿Kampa tikochiskej? 
20. Tajtli: Niau niktemos kali. 
21. Malintsin: Nonantsin, nikneki nikauayotemos ipan tetl. Temo Malintsin.
¿Kampa nikilpia in yolkatl? 
22. Nantli: Ompa ipan inon kuauitl. Uilits inon siuatsintli ompa uala
momatis kampa nikkouas nakatl. 
23. Tajtli: Uilis ajso mitsmoluilis kampa kuale tikochiskej. (ИЗ КУРСА R .H.
Harlow) 

Ответьте: 

1. ¿Akin kiluia kuakualtsin tiankistli motlalis Masatepek? 
2. ¿Akin kineki kimatis tla monamakas xixikaltin? 
3. ¿Kuale se kikouas tlen kinekis Masatepetiankisko? 
4. ¿Itajtsin Malintsin kipia ikauayo? 
5. ¿Akin kipia kauayo ika pejpechtli? 
6. ¿Tlen tlakuali kipiaj Malintsin iuan inan? 
7. ¿Akin mokauayotlalia ipan ojtli? 
8. ¿Tajtli yau intsalan kuaukaltin? 
9. ¿In ojtli Masatepek ika yejkantli noso opochtli? 
10. ¿Kampa kauayotemo Malintsin? 
11. ¿Kampa kilpia Malintsin in kauayo? 
12. ¿Kampa kinekij kochiskej Malintsin iuan inan? 
13. ¿Tlen kineki kikouas inan in Malintsin? 
14. ¿Tlen itoka altepetl kampa motlalis tiankistli? 
15. ¿Siuatsintli ompa ualau kimatis kampa mokouas nakatl?

19 Окончание направления.
 
Чтобы указать на совершаемое действие говорят («делается здесь») или
наоборот («делается там») после частиц которые могут добавляться к шести
лицам глагола.
«делается здесь». Для настоящего и прошедшего добавляют -ko. для будущего
-kiu. Ni-kochi-ko: прихожу спать. O-ni-kochi-ko: приходил спать.
- Ni-kochi-kiu: приду спать.
 
«делается там» Для настоящего и прошедшего добавляют -to. для будущего 
-tiu. Ni-kochi-to: иду спать. O-ni-kochi-to: ходил спать. Ni-kochi-tiuh:
- пойду спать.

Примеры:

1. Yeuatl okuikako = Он приходил петь.
2. In tlakatl omikiko = Человек пришёл умирать.
3. ¿Kampa titekititiu? = Где собирался работать (ты)?
4. ¿Titekititiu ompa? = Собирался работать там?
5. ¿Titekitikiu nikan? = Пойдёшь работать там?
6. Nitlanamakako =  Я пришёл продавать.
7. Onitlakouako = Он приходил покупать.
8. Onitlakouato = Я приходил покупать.
9. ¿Akin kinotsatiu? = Кого вы собираетесь позвать?
10. Tikmakatiu in tomin = собираешься дать денег?

Переведите:

1. Tejuatl tiknamakako mokal.
2. Yejuatl kuikatiu.
3. ¿Yejuatl onechmakako ome tsatsapomej?
4. Nejuatl onikkouako se xitomatl.
5. ¿Keman tiknotsakiu motaj?
6. ¿Keman titlaxkalchiuako?
7. ¿Keman otitlaxkalchiuako?
8. ¿Keman titlaxkalchiuakiu?
9. Nejuatl nitlapouato.
10. Nejuatl onitlapouato.
Sasanili tochtli iuan koatl

Ответьте:

1. ¿Akin okis itik itlakoyok?
2. ¿Tlen kinekia kikuas tochtli?
3. ¿Tlen kichiuaya tochtsintli ixtlauapa?
4. ¿Tlen okittak ijkuak nemia ixtlauapa?
5. ¿Kampa kinekia motlatis tochtli ijkuak chuala kiautli?
6. ¿Kimatia totochtli akin itik ostotl?
7. ¿Tlen mochiua tla se kipia kuali uapaualistli?
8. ¿Ijkuak kasik ostotesko, tlen okichiu tochtli?
9. ¿Tlen okilui in tochtli?
10. ¿Akin okinankili?
11. ¿Tlen okinankili in amokuali koatl?
12. ¿Akin opapatlak?
13. ¿Okalak tochtli itik ostotl?
14. ¿Tleka amo okinek kalakis tochtli itik ostotl?
15. ¿Akin okilui «¡Ye nias!»?
16. ¿Koatl okalak ostotl?
17. ¿Axkan kampa ka koatl?
18. ¿Axkan kampa nenemi tochtli?
19. ¿Axkan tlen kichiua tochtli ixtlauapa?
20. ¿Tlajtouaj ostomej?

20 диалоги

Jose ihuan Petolo acih Mazatepec
1. Jose: Ompa ka kali kampa ka kauayo.
2. Petolo: ¿Ompa ika opochtli chantia motajtsin?
3. Jose: Kema, ximopanolti. Kitta itaj. ¿Kenin otimopanolti, notajtsin?
Nikan tikatej.
4. Tajtli: Nejuatl kua11i. ¿Iuan amejuantin?
5. Jose: Kuali tikatej, tlasojkamati. Nomaikniu kineki kittas iluitl iuan
san noìjki kixmatis tokal.
6. Jose (ika Petolo): Nikneki nikinteixmachtili notajtsin iuan nonantsin.
Ika itaj iuan inan. Inin koyot1 itoka Petolo. Ompa Mexijko notla tekiti.
7. Petolo: Senka nipaki nimitsmomachtia, notajtsin.
8. Tajtli: Uel paki noyolou san noijki.
9. Jose: Iuan nikan nonantsin.
10. Petolo: Nipaki niualau monauatsinko.
11. Jose: ¿Iuan nosijtsin kampa ka?
12. Nantli: Tokiti tlakualchiualoyan.
13. Tajtli: Amo kineki kixmatis tlakatl. Pinaua ipampa [amo] kimati tlajtos
kaxtilankopa.
14. Jose (kinotsa isij): ¿Timonekiltia totlan tiualmouikas, nosijtsin?
15. Sijtli: Nejuatl amo nikneki ipampa nipinaua.
16: Jose: Kuali ka; nomaikniu guimati san tepitsin totlajtol.
17. Tajtli: Nikan tikpiaj se xalo neuktli. ¿Timonekiltia timitis?
18. Petolo. Tlasojkamati, nikis san tepitsin. ¡Mixpantsinko!
19. Tajtli: Ximoseuitsino. ¿Ok tepitsin?
20. Petolo: Amo tlasojkamati. Nejuatl amo niki ipampa nechkokoua.
(  Hueyapan, Morelos, из Курса R. H. Barlow)
Ответьте:

1. ¿Akin chantia ika opochtli kampa ka kauayo?
2. ¿Akin Petolo?
3. ¿Petolo tlajtoua mexijkakopa?
4. ¿Kampa tekitij Jose iuan Petolo?
5. ¿Kampa chantia Petolo?
6. ¿Tajtli pinaua tlajtos maseualkopa?
7. ¿Akin amo kimati kaxtilan tlajtoli?
8. ¿Kampa ka isij Jose?
9. ¿Tlen kichiua yejuatl tlakualchiualoyan?
10. ¿Aqutn kipia se xalo neuktli?
 
Переведите:
Se youali ipan Masatepek.
1. Nantli: ¿Ayamo anmonekiltiej anmokochitiskej?
2. Jose: Kema. ¿Kampa kuale mokochitis Petolo?
3. Nantli: Ameuantsisin anmopiliaj amopetlatsitsin ompa tlakualchiualoyan.
4. Jose: Moneki tiktlatlaneutiskej se tilmatli Petolo.
5. Nantli: Nikixtis se ipan itlapechtsin motajtsin.
6. Petolo: Tikochiskej uejkatika, nochi youali yuan nochi uatsintika.
7. Nantli: Aueli. Niktlakuiltis tletl kualkan. Man se kuali youali
ximopanoltika.
Sekin kinotsa ipan kalakouayan.
8. Nantli: ¿Akin? ¿Akin ompa ka? Nias nitlatlapos.
9. Sr. Péres (kaltenko): ¿Amo anmolnamikiltiaj akikin tejuantin?
10. Nantli: Kema, nikilnamiki. Ximopanoltikan.
11. Petolo (ika Jose): ¿Akikin yejuantin?
12. Jose: Yeuantsitsin tomaikniuan. Ompa Amilko mochantiliaj.
13. Nantli: Ompa mopiliaj inka1.
14. Sr. Pérez (kalaki): ¿Amo anmopiliaj kampa tikochiskej san se youali?
15. Jose: Kema, notajtsin Pelex. Nikan timopilia mokaltsin.
16. Sr. Perez: Notlan ualuij nosiuatsin iun nochpoch.
Makuili jorapan.
17. Nantli: ¿Kenin anmouetstikatej? Niuala nitlakualchiuas.
18. Petolo: ¿Aueli tikochiskej ok tepitsin? Ok kualkan iuan achi seua.
19. Jose: Yotlanes. ¿Tlen tlakuali timochiuilis, nonantsin?
20. Nantli: ¿Anmonekiltiaj totoltemej? ¿Tikneki se tlatsoyolnili, Jose?
21. Jose: Ximotsoyonili totoltetl nopampa. ¿Tlen kipia xoktli?
22. Nantli: Atl posontika. (Текст из Hueyapan, Morelos. Курсы  R. H. Barlow)
Ответьте:
1. ¿Kampa kochiskej Petolo iuan Jose?
2. ¿Kipiaj itilmaj Petolo?
3. ¿Kampa ka se tilmajtli?
4. ¿Petolo kineki kochis san tepitsin?
5. ¿Tlen kichiua nantli kualkan?
6. ¿Kampa ka tlekuili?
7. ¿Akin ualas youalpan?
8. ¿Tlen kinekij tlakatl iuan isiuau?
9. ¿Amo kochis ok tepitsin Petolo? ¿Tleka?
10. ¿Tlen kikuaskej kualkan Petolo iuan Jose?
Переведите:
Itaj in Jose ipan Ejekatsinko.
1. Petolo: ¿Akin ouala yalua? Amo nikilnamiki.
2. Jose: Se tlakatl ika isiuatsin iuan ikpoch.
3. Petolo: ¿Tlen itoka?
4. Jose: Itoka señor Pelex.
5. Petolo: ¿Kampa ka axkan? Amo otlakuaj totlan.
6. Nantli: Oyajkej siuatsintli iuan ichpochtli teopan.
7. Jose: Oyajkej xochimanaskes san kualkan.
8. Nantli: Onikittak teopixki ompa kiauak teopantsinko.
9. Jose: ¿Otimoittili? Noijki mayordomotin okitlalikej kastiyokuauitl.
10. Petolo: ¿Yopeukej mijtotiskej? Nikan chantiaj mijtotianimej?
11. Jose: Amo, chantiaj ompa Atenko.
12. Petolo: ¿Kampa otipanokej ojpan yalua?
13. Jose: Kema, kampa otimopanolti. Onimitsilui.
14. Nantli: Ompa Atenko kinchiua tepalkamej. Kinnamakaj xoxoktin iuan
xalotin.
15. Jose: ¿Oasiko notajtsin?
16. Petolo: ¿Kampa ka?
17. Jose: Omotlanamakilito.
18. Petolo: ¿Tlen monamakilia? ¿Ajso tilmajtin noso xoxoktin?
19. Jose. Omonamakilito kaxtin.
20. Petolo: ¿Achi uejka?
21. Nantli: Ompa Ejekatsinko intsalan tepemej.
Asi tajtli.
22. Tajtli: Yoniuala.
23. Nantli: ¿Yotiualmouikak? ¿Nochtin kaxtin otimonakili?
24. Tajtli: Amitla oniknamakak ipampa kiauitl nochi in tonali.
25. Nantli: ¿Amo okinekkej siuamej kaxkouaskej?
26. Tajtli: Amo. San nenka nopan. otlayouak. Onoseuiko.
27. Nantli: Ximotlalitsino ompa tlekuilnauak. San achi tepitsin
titlakuaskej.
28. Tajtli: Mostla namechmoluilis tlen onikittak tiankisko.
29. Nantli: Axkan amo kikixtiskej xanto ipampa kiauitl.
(Текст из Hueyapan, Morelos.Из курса R. H. Barlow)
Ответьте:
1. ¿Kampa oyajkej kualkan siuatsintli iuan ichpoch?
2. ¿Tlen okichiukej teopantsinko?
3. ¿Tlen okitlalikej mayordomotin kiauak?
4. ¿Akin mijtotia ipan ini uey tonali?
5. ¿Chantiaj nikmn mijtotianimej?
6. ¿Kampa oya itajtsin in Jose?
7. ¿Tlen kinamaka yeuat1 ipan altepetl Ejekatsinko?
8. ¿Ejekatsinko uejka ka?
9. ¿Kampa ka Ejekatsinko?
10. ¿San nenka oya tajtli ompa Ejekatsinko?
11. ¿Sisiuamej Ejekatsinko okaxkoukej?
12. ¿Tleka?
13. ¿Kineki tajtsintli seuis?
14. ¿Kampa moseuia tajtli ichantsinko?
15. ¿Tlen okittak tiankisko Ejekatsinko? ¿San kiauitl?

Назад|На главную